
<< Jeremiah 51:37 >>
 |
And Babylon shall become heaps a dwellingplace for dragons an astonishment and an hissing without an inhabitant And Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. shall become heaps gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. a dwellingplace ma`own (maw-ohn') an abode, of God (the Tabernacle or the Temple), men (their home) or animals (their lair); hence, a retreat (asylum) -- den, dwelling(-)place), habitation. for dragons tanniyn (tan-neen') a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale. an astonishment shammah (sham-maw') ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing. and an hissing shreqah (sher-ay-kaw') a derision -- hissing. without an inhabitant yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
 New American Standard Bible (©1995) "Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.King James Bible And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. American King James Version And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. American Standard Version And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. Douay-Rheims Bible And Babylon shall be reduced to heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment and a hissing, because there is no inhabitant. Darby Bible Translation And Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. English Revised Version And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant. Webster's Bible Translation And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant. World English Bible Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. Young's Literal Translation And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit Babylon in tumulos habitatio draconum stupor et sibilus eo quod non sit habitator Jeremías 51:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Babilonia se convertirá en escombros, en guarida de chacales, en objeto de horror y de burla, sin habitantes. Jeremías 51:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Babilonia se convertirá en escombros, en guarida de chacales, En objeto de horror y de burla, sin habitantes. Jeremías 51:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y será Babilonia para montones, morada de chacales, espanto y silbo, sin morador. Jeremías 51:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será Babilonia para montones, morada de dragones, espanto y silbo, sin morador. Jeremías 51:37 Spanish: Modern Babilonia será convertida en montones de escombros, en morada de chacales, en objeto de horror y de rechifla, sin ningún habitante. Jérémie 51:37 French: Louis Segond (1910) Babylone sera un monceau de ruines, un repaire de chacals, Un objet de désolation et de moquerie; Il n'y aura plus d'habitants. Jérémie 51:37 French: Darby et Babylone sera des monceaux de ruines, un repaire de chacals, un sujet d'étonnement et de sifflement, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant. Jérémie 51:37 French: Martin (1744) Et Babylone sera réduite en monceaux, en demeure de dragons, en étonnement, et en opprobre, sans que personne [y] habite. Jérémie 51:37 French: Ostervald (1744) Et Babylone deviendra des monceaux de ruines, un gîte de chacals, un objet d'étonnement et de moquerie, et personne n'y habitera. Jeremia 51:37 German: Luther (1912) Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale werden, zum Wunder und zum Anpfeifen, daß niemand darin wohne. Jeremia 51:37 German: Luther (1545) Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; daß niemand drinnen wohnet. Jeremia 51:37 German: Elberfelder (1871) Und Babel soll zum Steinhaufen, zur Wohnung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gezisch werden, ohne Bewohner. 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 , 為 野 狗 的 住 處 , 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 , 並 且 無 人 居 住 。 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 比 伦 必 成 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 , 并 且 无 人 居 住 。 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 巴比倫必變成亂堆,成為野狗的巢穴,成為令人驚駭和嗤笑的對象,沒有人居住。  Astonishment Babylon Broken Cause Dragons Dwelling Dwellingplace Dwelling-place Habitation Haunt Heap Heaps Hissing Hole Horror Inhabitant Inhabitants Jackals Mass Object Ruins Scorn Surprise Walls Wonder
 Astonishment Babylon Cause Dragons Dwelling Dwellingplace Dwelling-Place Habitation Haunt Heap Heaps Hissing Hole Horror Inhabitant Inhabitants Jackals Mass Object Ruins Scorn Surprise Walls Wonder
 Astonishment Babylon Cause Dragons Dwelling Dwellingplace Dwelling-Place Habitation Haunt Heap Heaps Hissing Hole Horror Inhabitant Inhabitants Jackals Mass Object Ruins Scorn Surprise Walls Wonder
Jeremiah 51:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |