New American Standard Bible (©1995) "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.King James Bible Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. American King James Version Why, behold, the days come, said the LORD, that I will do judgment on her graven images: and through all her land the wounded shall groan. American Standard Version Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan. Douay-Rheims Bible Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will visit her graven things, and in all her land the wounded shall groan: Darby Bible Translation Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will punish her graven images; and throughout her land the wounded shall groan. English Revised Version Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan. Webster's Bible Translation Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. World English Bible Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan. Young's Literal Translation Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus Jeremías 51:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- en que castigaré a sus ídolos, y por toda su tierra gemirán los heridos de muerte. Jeremías 51:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, vienen días," declara el SEÑOR, "en que castigaré a sus ídolos, Y por toda su tierra gemirán los heridos de muerte. Jeremías 51:52 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos. Jeremías 51:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, he aquí vienen días, dijo el SEÑOR, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos de muerte. Jeremías 51:52 Spanish: Modern Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehovah, en que yo castigaré sus ídolos, y en toda su tierra gemirán los heridos. Jérémie 51:52 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je châtierai ses idoles; Et dans tout son pays les blessés gémiront. Jérémie 51:52 French: Darby -C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort. Jérémie 51:52 French: Martin (1744) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays. Jérémie 51:52 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, voici les jours viennent, dit l'Éternel, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays. Jeremia 51:52 German: Luther (1912) Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen. Jeremia 51:52 German: Luther (1545) Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen. Jeremia 51:52 German: Elberfelder (1871) Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich seine geschnitzten Bilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Lande. 耶 利 米 書 51:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 必 刑 罰 巴 比 倫 雕 刻 的 偶 像 , 通 國 受 傷 的 人 必 唉 哼 。 耶 利 米 書 51:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 雕 刻 的 偶 像 , 通 国 受 伤 的 人 必 唉 哼 。 耶 利 米 書 51:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,看哪!日子快到,这是耶和华的宣告。我必惩罚巴比伦的偶像,在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。 耶 利 米 書 51:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,看哪!日子快到,這是耶和華的宣告。我必懲罰巴比倫的偶像,在巴比倫全境到處都有被刺傷的人在唉哼。 Wherefore behold the days come saith the LORD that I will do judgment upon her graven images and through all her land the wounded shall groan Wherefore behold the days yowm (yome) a day (as the warm hours), come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that I will do judgment paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. upon her graven images pciyl (pes-eel') an idol -- carved (graven) image, quarry. and through all her land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. the wounded chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. shall groan 'anaq (aw-nak') to shriek -- cry, groan.Jeremiah 51:52 Multilingual Bible Jérémie 51:52 French Jeremías 51:52 Biblia Paralela 耶 利 米 書 51:52 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |