Jeremiah 51:55

<< Jeremiah 51:55 >>

Because the LORD hath spoiled Babylon and destroyed out of her the great voice when her waves do roar like great waters a noise of their voice is uttered
Because the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath spoiled
shadad  (shaw-dad')
to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.
Babylon
Babel  (baw-bel')
confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon.
and destroyed
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
out of her the great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
when her waves
gal  (gal)
something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave.
do roar
hamah  (haw-maw')
to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
like great
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
a noise
sha'own  (shaw-one')
uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous).
of their voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
is uttered
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
For the LORD is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth.

King James Bible
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

American King James Version
Because the LORD has spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

American Standard Version
For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:

Douay-Rheims Bible
Because the Lord hath laid Babylon waste, and destroyed out of her the great voice: and their wave shall roar like many waters: their voice hath made a noise:

Darby Bible Translation
for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth.

English Revised Version
For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered:

Webster's Bible Translation
Because the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

World English Bible
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:

Young's Literal Translation
For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.

ירמיה 51:55 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה קֹ֣ול גָּדֹ֑ול וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁאֹ֖ון קֹולָֽם׃

ירמיה 51:55 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־שדד יהוה את־בבל ואבד ממנה קול גדול והמו גליהם כמים רבים נתן שאון קולם׃

ירמיה 51:55 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־בָּבֶל וְאִבַּד מִמֶּנָּה קֹול גָּדֹול וְהָמוּ גַלֵּיהֶם כְּמַיִם רַבִּים נִתַּן שְׁאֹון קֹולָם׃

ירמיה 51:55 Hebrew Bible
כי שדד יהוה את בבל ואבד ממנה קול גדול והמו גליהם כמים רבים נתן שאון קולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam vastavit Dominus Babylonem et perdidit ex ea vocem magnam et sonabunt fluctus eorum quasi aquae multae dedit sonitum vox eorum

Jeremías 51:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el SEÑOR destruirá a Babilonia, y hará desaparecer de ella su gran bullicio. Bramarán sus olas como muchas aguas; resonará el estruendo de sus voces.

Jeremías 51:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el SEÑOR destruirá a Babilonia, Y hará desaparecer de ella su gran bullicio. Bramarán sus olas como muchas aguas; Resonará el estruendo de sus voces.

Jeremías 51:55 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Jehová destruye á Babilonia, y quitará de ella el mucho estruendo; y bramarán sus ondas, como muchas aguas será el sonido de la voz de ellos:

Jeremías 51:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el SEÑOR destruye a Babilonia, y quitará de ella el mucho estruendo; y bramarán sus ondas, como muchas aguas será el sonido de la voz de ellos;

Jeremías 51:55 Spanish: Modern
Porque Jehovah destruye Babilonia y quita de ella el gran bullicio. Sus olas rugen como caudalosas aguas, y resuena el estruendo de sus voces.

Jérémie 51:55 French: Louis Segond (1910)
Car l'Eternel ravage Babylone, Il en fait cesser les cris retentissants; Les flots des dévastateurs mugissent comme de grandes eaux, Dont le bruit tumultueux se fait entendre.

Jérémie 51:55 French: Darby
car l'Éternel dévaste Babylone, et il détruira du milieu d'elle la grande voix. Et leurs flots mugissent comme de grosses eaux, le bruit de leur voix retentit.

Jérémie 51:55 French: Martin (1744)
Parce que l'Eternel s'en va détruire Babylone, et il abolira du milieu d'elle la voix magnifique, et leurs flots bruiront comme de grosses eaux, l'éclat de leur bruit retentira.

Jérémie 51:55 French: Ostervald (1744)
Car l'Éternel va ravager Babylone, il va faire cesser au milieu d'elle la grande voix. Leurs flots grondent comme les grosses eaux; leur voix retentit avec éclat.

Jeremia 51:55 German: Luther (1912)
denn der HERR verstört Babel und verderbt sie mit großem Getümmel; ihre Wellen brausen wie die großen Wasser, es erschallt ihr lautes Toben.

Jeremia 51:55 German: Luther (1545)
Denn der HERR verstöret Babel; er verderbet sie mit solchem großen Geschrei und Getümmel, daß ihre Wellen brausen wie die großen Wasser.

Jeremia 51:55 German: Elberfelder (1871)
Denn Jehova verwüstet Babel und tilgt aus demselben das laute Getöse; und es brausen seine Wogen wie große Wasser, es erschallt das Geräusch ihres Getöses.

耶 利 米 書 51:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 耶 和 華 使 巴 比 倫 變 為 荒 場 , 使 其 中 的 大 聲 滅 絕 。 仇 敵 彷 彿 眾 水 , 波 浪 匉 訇 , 響 聲 已 經 發 出 。

耶 利 米 書 51:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 耶 和 华 使 巴 比 伦 变 为 荒 场 , 使 其 中 的 大 声 灭 绝 。 仇 敌 彷 佛 众 水 , 波 浪 ? 訇 , 响 声 已 经 发 出 。

耶 利 米 書 51:55 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。

耶 利 米 書 51:55 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。


Babylon Billows Destroy Destroyed Destroyeth Destroys Din Enemies Forth Laid Layeth Laying Lays Loud Making Mighty Noise Noisy Putting Rage Raised Resound Resoundeth Roar Silence Sounded Sounding Sounds Spoiled Spoileth Spoiling Stilling Thundering Tumult Uttered Vanish Voice Voices Waste Waters Waves

Babylon Billows Destroy Destroyed Destroyeth Destroys Din End Enemies Forth Great Lays Loud Making Noise Noisy Putting Rage Raised Resound Roar Silence Sounded Sounding Sounds Spoiled Spoileth Spoiling Thundering Tumult Uttered Vanish Voice Voices Waste Waters Waves

Babylon Billows Destroy Destroyed Destroyeth Destroys Din End Enemies Forth Great Lays Loud Making Noise Noisy Putting Rage Raised Resound Roar Silence Sounded Sounding Sounds Spoiled Spoileth Spoiling Thundering Tumult Uttered Vanish Voice Voices Waste Waters Waves

Jeremiah 51:55 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible