<< Jeremiah 52:16 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.King James Bible But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.  Armed Behind Body-guard Captain Care Chief Executioners Farmers Fields Guard Husbandmen Keepers Nebuzaradan Nebu'zarad'an Nebuzar-adan Plowmen Poor Poorest Rest Vinedressers Vine-dressers Vines Vineyard Vineyards
 Armed Body-Guard Captain Care Chief Farmers Fields Guard Husbandmen Keepers Nebuzaradan Nebu'zarad'an Nebuzar-Adan Plowmen Poor Poorest Rest Vinedressers Vine-Dressers Vines Vineyard Vineyards Work
 Armed Body-Guard Captain Care Chief Farmers Fields Guard Husbandmen Keepers Nebuzaradan Nebu'zarad'an Nebuzar-Adan Plowmen Poor Poorest Rest Vinedressers Vine-Dressers Vines Vineyard Vineyards WorkAmerican King James Version But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers. American Standard Version But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. Bible in Basic English But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields. Douay-Rheims Bible But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen. Darby Bible Translation But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. English Revised Version But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. Webster's Bible Translation But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen. World English Bible But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers. Young's Literal Translation and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.
Jeremías 52:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores. Jeremías 52:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores. Jeremías 52:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores. Jeremías 52:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores. Jeremías 52:16 Spanish: Modern Sin embargo, Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar una parte de la gente más pobre de la tierra, como viñadores y labradores. Jérémie 52:16 French: Louis Segond (1910) Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. Jérémie 52:16 French: Darby mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs. Jérémie 52:16 French: Martin (1744) Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l'hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs. Jérémie 52:16 French: Ostervald (1744) Toutefois Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs. Jeremia 52:16 German: Luther (1912) Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute. Jeremia 52:16 German: Luther (1545) Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute. Jeremia 52:16 German: Elberfelder (1871) Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten. 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。 |  But Nebuzaradan Nbuwzaradan (neb-oo-zar-ad-awn') Nebuzaradan, a Babylonian general -- Nebuzaradan. the captain rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) of the guard tabbach (tab-bawkh') a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food) -- cook, guard. left sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. certain of the poor dallah (dal-law') something dangling, i.e. a loose thread or hair; figuratively, indigent -- hair, pining sickness, poor(-est sort). of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. for vinedressers korem (ko-rame') a vinedresser -- vine dresser (as one or two words). and for husbandmen yagab (yaw-gab') to dig or plow -- husbandman.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and be behind But captain fields guard land left Nebuzaradan of people plowmen poorest rest some the to vinedressers vineyards work Jeremiah 52:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|