
<< Jeremiah 52:22 >>
 |
And a chapiter of brass was upon it and the height of one chapiter was five cubits with network and pomegranates upon the chapiters round about all of brass The second pillar also and the pomegranates were like unto these And a chapiter kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) was upon it and the height qowmah (ko-maw') height -- along, height, high, stature, tall. of one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first chapiter kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) with network sbakah (seb-aw-kaw') a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar -- checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork). and pomegranates rimmown (rim-mone') a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) -- pomegranate. upon the chapiters kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. all of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) The second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). pillar `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. also and the pomegranates rimmown (rim-mone') a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) -- pomegranate. were like unto these
 New American Standard Bible (©1995) Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.King James Bible And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. American King James Version And a capital of brass was on it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capitals round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like to these. American Standard Version And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates. Douay-Rheims Bible And chapiters of brass were upon both: and the height of one chapiter was five cubits: and network, and pomegranates were upon the chapiters round about, all of brass. The same of the second pillar, and the pomegranates. Darby Bible Translation And the capital upon it was brass, and the height of the one capital was five cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass; and similarly for the second pillar, and the pomegranates. English Revised Version And a chapiter of brass was upon it; and the height of the one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates. Webster's Bible Translation And a capital of brass was upon it; and the hight of one capital was five cubits, with net-work and pomegranates upon the capitals around, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like to these. World English Bible A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates. Young's Literal Translation And the chapiter upon it is of brass, and the height of the one chapiter is five cubits, and net-work and pomegranates are on the chapiter round about, the whole is of brass; and like these have the second pillar, and pomegranates. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata Jeremías 52:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había sobre ella un capitel de bronce; la altura de cada capitel era de cinco codos, con una malla y granadas sobre el capitel, rodeándolo, todo de bronce. Y la segunda columna era igual, con las granadas. Jeremías 52:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y había sobre ella un capitel de bronce; la altura de cada capitel era de 2.25 metros, con una malla y granadas sobre el capitel, rodeándolo, todo de bronce. Y la segunda columna era igual, incluyendo las granadas. Jeremías 52:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y el capitel de bronce que había sobre ella, era de altura de cinco codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus granadas. Jeremías 52:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el capitel de bronce que estaba sobre ella, era de altura de cinco codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus granadas. Jeremías 52:22 Spanish: Modern El capitel de bronce que había sobre ella era de 5 codos de alto. Y sobre el capitel alrededor había una red de granadas, toda de bronce. La segunda columna, con sus granadas, tenía una labor semejante. Jérémie 52:22 French: Louis Segond (1910) il y avait au-dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades. Jérémie 52:22 French: Darby et il y avait dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d'airain: et de même pour la seconde colonne, elle avait aussi des grenades; Jérémie 52:22 French: Martin (1744) et il y avait par-dessus un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux [était] de cinq coudées, il y avait aussi un rets et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d'airain; et la seconde colonne était de même façon, et aussi les grenades. Jérémie 52:22 French: Ostervald (1744) Et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux était de cinq coudées; et sur le chapiteau, à l'entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était en tout semblable, et il y avait aussi des grenades. Jeremia 52:22 German: Luther (1912) und stand auf jeglicher ein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und ein Gitterwerk und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern; und war eine Säule wie die andere, die Granatäpfel auch. Jeremia 52:22 German: Luther (1545) Und stund auf jeglicher ein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und Reife und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern; und war eine Säule wie die andere, die Granatäpfel auch. Jeremia 52:22 German: Elberfelder (1871) Und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des einen Kapitäls war fünf Ellen; und ein Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule, und Granatäpfel daran. 耶 利 米 書 52:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 柱 上 有 銅 頂 , 高 五 肘 ; 銅 頂 的 周 圍 有 網 子 和 石 榴 , 都 是 銅 的 。 那 一 根 柱 子 照 此 一 樣 , 也 有 石 榴 。 耶 利 米 書 52:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 柱 上 有 铜 顶 , 高 五 肘 ; 铜 顶 的 周 围 有 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 照 此 一 样 , 也 有 石 榴 。 耶 利 米 書 52:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 柱上有铜柱头,柱头高两公尺三十公分,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。 耶 利 米 書 52:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。  Apples Brass Bronze Capital Capitals Chapiter Chapiters Circled Crown Cubits Decorated Height Hight Including Network Net-work Pillar Pomegranates Round Similar Similarly
 Brass Bronze Capital Chapiter Chapiters Cubits Five Height High Including Network Net-Work Pillar Pomegranates Round Second Top
 Brass Bronze Capital Chapiter Chapiters Cubits Five Height High Including Network Net-Work Pillar Pomegranates Round Second Top
Jeremiah 52:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |