
<< Jeremiah 52:33 >>
 |
And changed his prison garments and he did continually eat bread before him all the days of his life And changed shanah (shaw-naw') to fold, i.e. duplicate; by implication, to transmute (transitive or intransitive) his prison kele' (keh'-leh) a prison -- prison. garments beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and he did continually tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him all the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of his life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
 New American Standard Bible (©1995) So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.King James Bible And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. American King James Version And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. American Standard Version and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life: Douay-Rheims Bible And he changed his prison garments, and he ate bread before him always all the days of his life. Darby Bible Translation And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life; English Revised Version and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life. Webster's Bible Translation And changed his prison garments: and he continually ate bread before him all the days of his life. World English Bible and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life: Young's Literal Translation and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae Jeremías 52:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Joaquín se quitó sus vestidos de prisión y comió siempre en la presencia del rey , todos los días de su vida; Jeremías 52:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Joaquín se quitó sus vestidos de prisión y comió siempre en la presencia del rey , todos los días de su vida; Jeremías 52:33 Spanish: Reina Valera (1909) Hízole mudar también los vestidos de su prisión, y comía pan delante de él siempre todos los días de su vida. Jeremías 52:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le hizo mudar las ropas de su cárcel, y comía pan delante de él siempre todos los días de su vida. Jeremías 52:33 Spanish: Modern Cambió su ropa de prisión, y Joaquín comía en la presencia del rey siempre, todos los días de su vida. Jérémie 52:33 French: Louis Segond (1910) Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. Jérémie 52:33 French: Darby Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie: Jérémie 52:33 French: Martin (1744) Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tous les jours de sa vie en la présence du Roi. Jérémie 52:33 French: Ostervald (1744) Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie. Jeremia 52:33 German: Luther (1912) und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. {~} Jeremia 52:33 German: Luther (1545) Und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. Jeremia 52:33 German: Elberfelder (1871) und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und Jojakin (W. er) aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens; 耶 利 米 書 52:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 在 巴 比 倫 王 面 前 吃 飯 。 耶 利 米 書 52:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。 耶 利 米 書 52:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。 耶 利 米 書 52:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又換下他的囚衣,賜他終生常在王面前吃飯。  Aside Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Meals Presence Prison Regularly Rest Table
 Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Life Meals Presence Prison Regularly Table
 Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Life Meals Presence Prison Regularly Table
Jeremiah 52:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |