
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly saying Peace peace when there is no peace For they have healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. the hurt sheber (sheh'-ber) a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation. of the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. slightly qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace when there is no peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
 New American Standard Bible (©1995) "They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.King James Bible For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. American King James Version For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. American Standard Version And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Douay-Rheims Bible And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying Peace, peace: when there was no peace. Darby Bible Translation And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace. English Revised Version And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Webster's Bible Translation For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. World English Bible They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Young's Literal Translation And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sanabant contritionem filiae populi mei ad ignominiam dicentes pax pax cum non esset pax Jeremías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y curan a la ligera el quebranto de la hija de mi pueblo, diciendo: ``Paz, paz, pero no hay paz. Jeremías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Curan a la ligera el quebranto de la hija de Mi pueblo, Diciendo: 'Paz, paz,' Pero no hay paz. Jeremías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz. Jeremías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz. Jeremías 8:11 Spanish: Modern y curan con superficialidad el quebranto de la hija de mi pueblo, diciendo: 'Paz, paz.' ¡Pero no hay paz! Jérémie 8:11 French: Louis Segond (1910) Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils. Et il n'y a point de paix. Jérémie 8:11 French: Darby Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant: Paix, paix! et il n'y avait point de paix. Jérémie 8:11 French: Martin (1744) Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix. Jérémie 8:11 French: Ostervald (1744) Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, en disant: Paix, paix! et il n'y a point de paix. Jeremia 8:11 German: Luther (1912) und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede. {~} Jeremia 8:11 German: Luther (1545) und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede. Jeremia 8:11 German: Elberfelder (1871) und sie heilen die Wunde der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! und da ist doch kein Friede. 耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 輕 輕 忽 忽 地 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 , 說 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 實 沒 有 平 安 。 耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。 耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:“平安了!平安了!”其实没有平安。’ 耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’  Breach Brokenness Daughter Heal Healed Hurt Lightly Peace Saying Serious Slightly Superficially Though Wound Wounds Zion
 Breach Brokenness Daughter Dress Heal Healed Hurt Lightly Peace Serious Slightly Superficially Wound Wounds Zion
 Breach Brokenness Daughter Dress Heal Healed Hurt Lightly Peace Serious Slightly Superficially Wound Wounds Zion
Jeremiah 8:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |