Job 1:11

<< Job 1:11 >>

But put forth thine hand now and touch all that he hath and he will curse __ thee to thy face
But
'uwlam  (oo-lawm')
however or on the contrary -- as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore.
put forth
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
now and touch
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
all that he hath and he will curse
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
lo'  (lo)
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows)
thee to thy face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
"But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."

King James Bible
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

American King James Version
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

American Standard Version
But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

Douay-Rheims Bible
But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.

Darby Bible Translation
But put forth thy hand now and touch all that he hath, and see if he will not curse thee to thy face!

English Revised Version
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

Webster's Bible Translation
But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

World English Bible
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face."

Young's Literal Translation
The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath -- if not: to Thy face he doth bless Thee!'

איוב 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃

איוב 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואולם שלח־נא ידך וגע בכל־אשר־לו אם־לא על־פניך יברכך׃

איוב 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹו אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃

איוב 1:11 Hebrew Bible
ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו אם לא על פניך יברכך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quae possidet nisi in facie tua benedixerit tibi

Job 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, verás si no te maldice en tu misma cara.

Job 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero extiende ahora Tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no Te maldice en Tu misma cara."

Job 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas extiende ahora tu mano, y toca á todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Job 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Job 1:11 Spanish: Modern
Pero extiende, por favor, tu mano y toca todo lo que tiene, ­y verás si no te maldice en tu misma cara!

Job 1:11 French: Louis Segond (1910)
Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face.

Job 1:11 French: Darby
Mais étends ta main et touche à tout ce qu'il a: tu verras s'il ne te maudit pas en face.

Job 1:11 French: Martin (1744)
Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient; [et tu verras] s'il ne te blasphème point en face.

Job 1:11 French: Ostervald (1744)
Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient; et tu verras s'il ne te renie pas en face!

Hiob 1:11 German: Luther (1912)
Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?

Hiob 1:11 German: Luther (1545)
Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?

Hiob 1:11 German: Elberfelder (1871)
Aber strecke einmal deine Hand aus und taste alles an, was er hat, ob er sich nicht offen (W. ins Angesicht) von dir lossagen wird.

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 伸 手 毀 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 當 面 棄 掉 你 。 」

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 伸 手 毁 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 当 面 弃 掉 你 。 」

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”


Anything Blaspheme Bless Blessed Curse Cursing Face Forth Hands Hast Renounce Spread Strike Substance Surely Touch Yet

Blaspheme Bless Blessed Curse Cursing Face Forth Hand Hands Renounce Spread Stretch Strike Substance Surely Touch Work

Blaspheme Bless Blessed Curse Cursing Face Forth Hand Hands Renounce Spread Stretch Strike Substance Surely Touch Work

Job 1:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible