Job 1:14

Asses
Donkeys
Feeding
Food
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-Asses
Side
Sides

Asses
Beside
Donkeys
Feeding
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-asses
Sides
Taking

Asses
Beside
Donkeys
Feeding
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-asses
Sides
Taking
<< Job 1:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

King James Bible
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

American King James Version
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

American Standard Version
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

Douay-Rheims Bible
There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,

Darby Bible Translation
And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;

English Revised Version
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Webster's Bible Translation
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

World English Bible
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,

Young's Literal Translation
And a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,

איוב 1:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיֹּ֖וב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשֹׁ֔ות וְהָאֲתֹנֹ֖ות רֹעֹ֥ות עַל־יְדֵיהֶֽם׃

איוב 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומלאך בא אל־איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על־ידיהם׃

איוב 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיֹּוב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשֹׁות וְהָאֲתֹנֹות רֹעֹות עַל־יְדֵיהֶם׃

איוב 1:14 Hebrew Bible
ומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nuntius venit ad Iob qui diceret boves arabant et asinae pascebantur iuxta eos

Job 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
vino un mensajero a Job y dijo: Los bueyes estaban arando y las asnas paciendo junto a ellos,

Job 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
vino un mensajero a Job y le dijo: "Los bueyes estaban arando y las asnas paciendo junto a ellos,

Job 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vino un mensajero á Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Job 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y vino un mensajero a Job, que le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Job 1:14 Spanish: Modern
que un mensajero llegó a Job y le dijo: --Estando los bueyes arando, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Job 1:14 French: Louis Segond (1910)
il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;

Job 1:14 French: Darby
et un messager vint à Job et dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d'eux,

Job 1:14 French: Martin (1744)
Qu'un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès;

Job 1:14 French: Ostervald (1744)
Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d'eux;

Hiob 1:14 German: Luther (1912)
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide,

Hiob 1:14 German: Luther (1545)
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;

Hiob 1:14 German: Elberfelder (1871)
da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 報 信 的 來 見 約 伯 , 說 : 牛 正 耕 地 , 驢 在 旁 邊 吃 草 ,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 报 信 的 来 见 约 伯 , 说 : 牛 正 耕 地 , 驴 在 旁 边 吃 草 ,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有報信的來見約伯,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,
And there came a messenger unto Job and said The oxen were plowing and the asses feeding beside them


And there came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
a messenger
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
unto Job
'Iyowb  (ee-yobe')
hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The oxen
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
were plowing
charash  (khaw-rash')
to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material)
and the asses
'athown  (aw-thone')
a female donkey (from its docility) -- (she) ass.
feeding
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
beside
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
them

Job 1:14 Multilingual Bible

Job 1:14 French

Job 1:14 Biblia Paralela

約 伯 記 1:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Asses
Donkeys
Feeding
Food
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-Asses
Side
Sides

Asses
Beside
Donkeys
Feeding
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-asses
Sides
Taking

Asses
Beside
Donkeys
Feeding
Grazing
Job
Messenger
Nearby
Oxen
Ploughing
Plowing
She-asses
Sides
Taking