New American Standard Bible (©1995) Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped.King James Bible Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, American King James Version Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped, American Standard Version Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped; Douay-Rheims Bible Then Job rose up, and rent his garments, and having shaven his head fell down upon the ground and worshipped, Darby Bible Translation And Job rose up, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped; English Revised Version Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped; Webster's Bible Translation Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped, World English Bible Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped. Young's Literal Translation And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc surrexit Iob et scidit tunicam suam et tonso capite corruens in terram adoravit Job 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Job se levantó, rasgó su manto, se rasuró la cabeza, y postrándose en tierra, adoró, Job 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Job se levantó, rasgó su manto, se rasuró la cabeza, y postrándose en tierra, adoró, Job 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró; Job 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró; Job 1:20 Spanish: Modern Entonces Job se levantó, rasgó su manto y se rapó la cabeza; se postró a tierra y adoró. Job 1:20 French: Louis Segond (1910) Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna, Job 1:20 French: Darby Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna. Job 1:20 French: Martin (1744) Alors Job se leva, et déchira son manteau, et rasa sa tête, et se jetant par terre, se prosterna, Job 1:20 French: Ostervald (1744) Alors Job se leva, et il déchira son manteau, et il rasa sa tête; et il se jeta par terre, et il se prosterna, Hiob 1:20 German: Luther (1912) Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an Hiob 1:20 German: Luther (1545) Da stund Hiob auf und zerriß sein Kleid und raufte sein Haupt; und fiel auf die Erde und betete an Hiob 1:20 German: Elberfelder (1871) Da stand Hiob auf und zerriß sein Gewand und schor sein Haupt; und er fiel zur Erde nieder und betete an. 約 伯 記 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 伯 便 起 來 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 頭 , 伏 在 地 上 下 拜 , 約 伯 記 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 伯 便 起 来 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 头 , 伏 在 地 上 下 拜 , 約 伯 記 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约伯的坚忍于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜, 約 伯 記 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約伯的堅忍於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜, Then Job arose and rent his mantle and shaved his head and fell down upon the ground and worshipped Then Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and rent qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. his mantle m`iyl (meh-eel') a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe. and shaved gazaz (gaw-zaz') to cut off; specifically to shear a flock or shave the hair; figuratively to destroy an enemy his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) and fell down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) upon the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and worshipped shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)Job 1:20 Multilingual Bible Job 1:20 French Job 1:20 Biblia Paralela 約 伯 記 1:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |