
In all this Job sinned not nor charged God foolishly In all this Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn not nor charged nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. foolishly tiphlah (tif-law') frivolity -- folly, foolishly.
 New American Standard Bible (©1995) Through all this Job did not sin nor did he blame God.King James Bible In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. American King James Version In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. American Standard Version In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Douay-Rheims Bible In all these things Job sinned not by his lips, nor spoke he any foolish thing against God. Darby Bible Translation In all this Job sinned not, nor ascribed anything unseemly to God. English Revised Version In all this Job sinned not, nor charged God with foolishness. Webster's Bible Translation In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. World English Bible In all this, Job did not sin, nor charge God with wrongdoing. Young's Literal Translation In all this Job hath not sinned, nor given folly to God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in omnibus his non peccavit Iob neque stultum quid contra Deum locutus est Job 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En todo esto Job no pecó ni culpó a Dios. Job 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En todo esto Job no pecó ni culpó a Dios. Job 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) En todo esto no pecó Job, ni atribuyó á Dios despropósito alguno. Job 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En todo esto no pecó Job, ni atribuyó locura a Dios. Job 1:22 Spanish: Modern En todo esto Job no pecó ni atribuyó a Dios despropósito alguno. Job 1:22 French: Louis Segond (1910) En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu. Job 1:22 French: Darby En tout cela Job ne pécha pas, et n'attribua rien à Dieu qui fût inconvenable. Job 1:22 French: Martin (1744) En tout cela Job ne pécha point, et il n'attribua rien à Dieu d'indigne de lui. Job 1:22 French: Ostervald (1744) En tout cela, Job ne pécha point, et n'attribua rien de mauvais à Dieu. Hiob 1:22 German: Luther (1912) In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott. Hiob 1:22 German: Luther (1545) In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott. Hiob 1:22 German: Elberfelder (1871) Bei diesem allem sündigte Hiob nicht und schrieb Gott nichts Ungereimtes zu. 約 伯 記 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 這 一 切 的 事 上 約 伯 並 不 犯 罪 , 也 不 以 神 為 愚 妄 ( 或 譯 : 也 不 妄 評 神 ) 。 約 伯 記 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 这 一 切 的 事 上 约 伯 并 不 犯 罪 , 也 不 以 神 为 愚 妄 ( 或 译 : 也 不 妄 评 神 ) 。 約 伯 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在这一切事上,约伯并没有犯罪,也没有归咎于 神。 約 伯 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在這一切事上,約伯並沒有犯罪,也沒有歸咎於 神。  Acts Anything Ascribed Aught Blame Charge Charged Charging Folly Foolish Foolishly God's Job Sin Sinned Unseemly Wrong Wrongdoing
 Acts Ascribed Aught Blame Charge Charged Charging Folly Foolish Foolishly God's Job Sin Sinned Unseemly Wrong Wrongdoing
 Acts Ascribed Aught Blame Charge Charged Charging Folly Foolish Foolishly God's Job Sin Sinned Unseemly Wrong Wrongdoing
Job 1:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |