
But he knoweth the way that I take when he hath tried me I shall come forth as gold But he knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that I take `immad (im-mawd') along with -- against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.) when he hath tried bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). me I shall come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. as gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
 New American Standard Bible (©1995) "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.King James Bible But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. American King James Version But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold. American Standard Version But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold. Douay-Rheims Bible But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: Darby Bible Translation But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold. English Revised Version But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold. Webster's Bible Translation But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. World English Bible But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold. Young's Literal Translation For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit Job 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro. Job 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El sabe el camino que tomo; Cuando me haya probado, saldré como el oro. Job 23:10 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. Job 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro. Job 23:10 Spanish: Modern Sin embargo, él conoce el camino en que ando; cuando él me haya probado, saldré como oro. Job 23:10 French: Louis Segond (1910) Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or. Job 23:10 French: Darby Mais il connaît la voie que je suis; il m'éprouve, je sortirai comme de l'or. Job 23:10 French: Martin (1744) [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset]. Job 23:10 French: Ostervald (1744) Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or. Hiob 23:10 German: Luther (1912) Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. Hiob 23:10 German: Luther (1545) Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. Hiob 23:10 German: Elberfelder (1871) Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen. 約 伯 記 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。 約 伯 記 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。 約 伯 記 23:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。 約 伯 記 23:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。  Forth Gold Knoweth Tested Tried Trieth
 Forth Gold Tested Tried Trieth Way
 Forth Gold Tested Tried Trieth Way
Job 23:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |