New American Standard Bible (©1995) 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.King James Bible Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, American King James Version Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy, American Standard Version Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: Douay-Rheims Bible Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. Darby Bible Translation Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy; English Revised Version Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy; Webster's Bible Translation Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, World English Bible Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. Young's Literal Translation Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi Job 33:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo. Job 33:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo. Job 33:10 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; Job 33:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo; Job 33:10 Spanish: Modern He aquí, Dios halla pretextos contra mí y me considera su enemigo. Job 33:10 French: Louis Segond (1910) Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi; Job 33:10 French: Darby Voici, il trouve des occasions d'inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi; Job 33:10 French: Martin (1744) Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi. Job 33:10 French: Ostervald (1744) Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi; Hiob 33:10 German: Luther (1912) siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; Hiob 33:10 German: Luther (1545) Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind. Hiob 33:10 German: Elberfelder (1871) Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind. 約 伯 記 33:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 找 機 會 攻 擊 我 , 以 我 為 仇 敵 , 約 伯 記 33:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 , 約 伯 記 33:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神找机会攻击我,把我当作仇敌; 約 伯 記 33:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神找機會攻擊我,把我當作仇敵; Behold he findeth occasions against me he counteth me for his enemy Behold he findeth matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present occasions tnuw'ah (ten-oo-aw') alienation; by implication, enmity -- breach of promise, occasion. against me he counteth chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute me for his enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Job 33:10 Multilingual Bible Job 33:10 French Job 33:10 Biblia Paralela 約 伯 記 33:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |