New American Standard Bible (©1995) "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?King James Bible Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? American King James Version Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? American Standard Version Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion? Douay-Rheims Bible Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? Darby Bible Translation Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion? English Revised Version Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion? Webster's Bible Translation Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? World English Bible "Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion? Young's Literal Translation Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare Job 38:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión? Job 38:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades, O desatar las cuerdas de la constelación Orión? Job 38:31 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión? Job 38:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión? Job 38:31 Spanish: Modern ¿Podrás unir con cadenas a las Pléyades o aflojar las cuerdas de Orión? Job 38:31 French: Louis Segond (1910) Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion? Job 38:31 French: Darby Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion? Job 38:31 French: Martin (1744) Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion? Job 38:31 French: Ostervald (1744) Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion? Hiob 38:31 German: Luther (1912) Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen? Hiob 38:31 German: Luther (1545) Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen? Hiob 38:31 German: Elberfelder (1871) Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion? 約 伯 記 38:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 能 繫 住 昴 星 的 結 麼 ? 能 解 開 參 星 的 帶 麼 ? 約 伯 記 38:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 能 系 住 昴 星 的 结 麽 ? 能 解 开 参 星 的 带 麽 ? 約 伯 記 38:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗? 約 伯 記 38:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你能繫住昴星的結嗎?你能解開參星的帶嗎? Canst thou bind the sweet influences of Pleiades or loose the bands of Orion Canst thou bind qashar (kaw-shar') to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league) -- bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason). the sweet influences ma`adannah (mah-ad-an-naw') a bond, i.e. group -- influence. of Pleiades Kiymah (kee-maw') a cluster of stars, i.e. the Pleiades -- Pleiades, seven stars. or loose pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve the bands mowshkah (mo-shek-aw') something drawing, i.e. (figuratively) a cord -- band. of Orion Kciyl (kes-eel') any notable constellation; specifically Orion (as if a burly one) -- constellation, Orion.Job 38:31 Multilingual Bible Job 38:31 French Job 38:31 Biblia Paralela 約 伯 記 38:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |