
Who provideth for the raven his food when his young ones cry unto God they wander for lack of meat Who provideth kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications for the raven `oreb (o-rabe') a raven (from its dusky hue) -- raven. his food tsayid (tsah'-yid) the chase; also game (thus taken); (generally) lunch (especially for a journey) -- catcheth, food, hunter, (that which he took in) hunting, venison, victuals. when his young ones yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). cry shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. unto God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) they wander ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both for lack bliy (bel-ee') failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc. of meat 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.
 New American Standard Bible (©1995) "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?King James Bible Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. American King James Version Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat. American Standard Version Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food? Douay-Rheims Bible Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? Darby Bible Translation Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto ùGod, and they wander for lack of meat? English Revised Version Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, and wander for lack of meat? Webster's Bible Translation Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food. World English Bible Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food? Young's Literal Translation Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos Job 38:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida? Job 38:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién prepara para el cuervo su alimento Cuando sus crías claman a Dios Y vagan sin comida? Job 38:41 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida? Job 38:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida? Job 38:41 Spanish: Modern ¿Quién prepara al cuervo su comida cuando sus polluelos claman a Dios y andan errantes por falta de alimento? Job 38:41 French: Louis Segond (1910) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés? Job 38:41 French: Darby (39:3) Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à *Dieu et qu'ils errent sans nourriture? Job 38:41 French: Martin (1744) Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger? Job 38:41 French: Ostervald (1744) Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger? Hiob 38:41 German: Luther (1912) Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben? Hiob 38:41 German: Luther (1545) Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben? Hiob 38:41 German: Elberfelder (1871) Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott (El) schreien, umherirren ohne Nahrung? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 烏 鴉 之 雛 因 無 食 物 飛 來 飛 去 , 哀 告 神 ; 那 時 , 誰 為 他 預 備 食 物 呢 ? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 乌 鸦 之 雏 因 无 食 物 飞 来 飞 去 , 哀 告 神 ; 那 时 , 谁 为 他 预 备 食 物 呢 ? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?” 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去,向 神哀求的時候,誰為烏鴉預備食物呢?”  Cry Crying Evening Gives Lack Lions Loud Meat Noise Nourishment Ones Prepare Prepares Prey Provides Provideth Provision Raven Searching Wander Wandering
 Cry Crying Evening Food Gives Lack Meat Noise Nourishment Ones Prepare Prepares Prey Provides Provideth Provision Raven Searching Wander Wandering Want Young
 Cry Crying Evening Food Gives Lack Meat Noise Nourishment Ones Prepare Prepares Prey Provides Provideth Provision Raven Searching Wander Wandering Want Young
Job 38:41 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |