New American Standard Bible (©1995) "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.King James Bible Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. American King James Version Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox. American Standard Version Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. Douay-Rheims Bible Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. Darby Bible Translation See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox. English Revised Version Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox. Webster's Bible Translation Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. World English Bible "See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox. Young's Literal Translation Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-10) ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet Job 40:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey. Job 40:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey. Job 40:15 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Modern He allí el Behemot, al cual yo hice junto contigo. Come hierba como el buey. Job 40:15 French: Louis Segond (1910) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf. Job 40:15 French: Darby (40:10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi: il mange l'herbe comme le boeuf. Job 40:15 French: Martin (1744) Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf. Job 40:15 French: Ostervald (1744) Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf; Hiob 40:15 German: Luther (1912) Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. Hiob 40:15 German: Luther (1545) Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse. Hiob 40:15 German: Elberfelder (1871) Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes. 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ; 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ; 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。 Behold now behemoth which I made with thee he eateth grass as an ox Behold now behemoth bhemowth (be-hay-mohth') a water-ox, i.e. the hippopotamus or Nile-horse -- Behemoth. which I made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with thee he eateth 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. grass chatsiyr (khaw-tseer') grass; also a leek (collectively) -- grass, hay, herb, leek. as an ox baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.Job 40:15 Multilingual Bible Job 40:15 French Job 40:15 Biblia Paralela 約 伯 記 40:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |