
Behold now behemoth which I made with thee he eateth grass as an ox Behold now behemoth bhemowth (be-hay-mohth') a water-ox, i.e. the hippopotamus or Nile-horse -- Behemoth. which I made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with thee he eateth 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. grass chatsiyr (khaw-tseer') grass; also a leek (collectively) -- grass, hay, herb, leek. as an ox baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
 New American Standard Bible (©1995) "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.King James Bible Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. American King James Version Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox. American Standard Version Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. Douay-Rheims Bible Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. Darby Bible Translation See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox. English Revised Version Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox. Webster's Bible Translation Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. World English Bible "See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox. Young's Literal Translation Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-10) ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet Job 40:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey. Job 40:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey. Job 40:15 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Modern He allí el Behemot, al cual yo hice junto contigo. Come hierba como el buey. Job 40:15 French: Louis Segond (1910) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf. Job 40:15 French: Darby (40:10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi: il mange l'herbe comme le boeuf. Job 40:15 French: Martin (1744) Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf. Job 40:15 French: Ostervald (1744) Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf; Hiob 40:15 German: Luther (1912) Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. Hiob 40:15 German: Luther (1545) Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse. Hiob 40:15 German: Elberfelder (1871) Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes. 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ; 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ; 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。  Along Beast Behemoth Be'hemoth Behold Eateth Eats Feeds Grass Ox Takes
 Beast Eateth Eats Feeds Food Grass Great Ox
 Beast Eateth Eats Feeds Food Grass Great Ox
Job 40:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |