Job 41:28

<< Job 41:28 >>

The arrow __ cannot make him flee slingstones __ are turned with him into stubble
The arrow
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).
cannot make him flee
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
slingstones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
qela`  (keh'-lah)
a sling; also a (door) screen (as if slung across), or the valve (of the door) itself -- hanging, leaf, sling.
are turned
haphak  (haw-fak')
to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
with him into stubble
qash  (kash)
straw (as dry) -- stubble.

New American Standard Bible (©1995)
"The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.

King James Bible
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

American King James Version
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.

American Standard Version
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

Douay-Rheims Bible
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.

Darby Bible Translation
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.

English Revised Version
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Webster's Bible Translation
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.

World English Bible
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.

Young's Literal Translation
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

איוב 41:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־לֹ֥ו אַבְנֵי־קָֽלַע׃

איוב 41:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־יבריחנו בן־קשת לקש נהפכו־לו אבני־קלע׃

איוב 41:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לֹו אַבְנֵי־קָלַע׃

איוב 41:28 Hebrew Bible
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(41-19) non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae

Job 41:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

Job 41:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

Job 41:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.

Job 41:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.

Job 41:28 Spanish: Modern
Las flechas no le hacen huir; las piedras de la honda le son como rastrojo.

Job 41:28 French: Louis Segond (1910)
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

Job 41:28 French: Darby
(41:19) La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.

Job 41:28 French: Martin (1744)
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.

Job 41:28 French: Ostervald (1744)
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;

Hiob 41:28 German: Luther (1912)
41:20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

Hiob 41:28 German: Luther (1545)
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.

Hiob 41:28 German: Elberfelder (1871)

約 伯 記 41:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

約 伯 記 41:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。

約 伯 記 41:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。

約 伯 記 41:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。


Able Arrow Bow Can't Cause Chaff Dry Flee Flight Sling Slingstones Sling-stones Stems Stones Stubble

Able Arrow Arrows Bow Cause Chaff Dry Flee Flight Sling Slingstones Sling-Stones Stems Stones Stubble Turned

Able Arrow Arrows Bow Cause Chaff Dry Flee Flight Sling Slingstones Sling-Stones Stems Stones Stubble Turned

Job 41:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible