New American Standard Bible (©1995) Therefore I retract, And I repent in dust and ashes."King James Bible Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.  Abhor Ashes Cause Despise Dust Loathe Myself Repent Repented Retract Seat Seeing Sorrow Wherefore Witness
 Abhor Ashes Cause Despise Dust Loathe Repent Repented Retract Seat Sorrow Wherefore Witness Words
 Abhor Ashes Cause Despise Dust Loathe Repent Repented Retract Seat Sorrow Wherefore Witness WordsAmerican King James Version Why I abhor myself, and repent in dust and ashes. American Standard Version Wherefore I abhor myself , And repent in dust and ashes. Bible in Basic English For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust. Douay-Rheims Bible Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes. Darby Bible Translation Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. English Revised Version Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. Webster's Bible Translation Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. World English Bible Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes." Young's Literal Translation Therefore do I loathe it, And I have repented on dust and ashes.
Job 42:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza. Job 42:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso me retracto, Y me arrepiento en polvo y ceniza." Job 42:6 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto me aborrezco, y me arrepiento En el polvo y en la ceniza. Job 42:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza. Job 42:6 Spanish: Modern Por tanto, me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza. Job 42:6 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. Job 42:6 French: Darby C'est pourquoi j'ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre. Job 42:6 French: Martin (1744) C'est pourquoi j'ai horreur [d'avoir ainsi parlé], et je m'en repens sur la poudre et sur la cendre. Job 42:6 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre. Hiob 42:6 German: Luther (1912) Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche. Hiob 42:6 German: Luther (1545) Darum schuldige ich mich und tue Buße in Staub und Asche. Hiob 42:6 German: Elberfelder (1871) Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche. 約 伯 記 42:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 我 厭 惡 自 己 ( 或 譯 : 我 的 言 語 ) , 在 塵 土 和 爐 灰 中 懊 悔 。 約 伯 記 42:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 我 厌 恶 自 己 ( 或 译 : 我 的 言 语 ) , 在 尘 土 和 炉 灰 中 懊 悔 。 約 伯 記 42:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。” 約 伯 記 42:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。” |