New American Standard Bible (©1995) "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.King James Bible Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:  Almighty Behold Chastening Chastisement Correcteth Corrects Despise Discipline Happiness Happy Heart Mighty Mortal Reprove Reproves Ruler Shut Teaching Training Truly
 Almighty Blessed Chastening Correcteth Corrects Despise Discipline Hand Happy Heart Reproves Ruler Shut Teaching Training
 Almighty Blessed Chastening Correcteth Corrects Despise Discipline Hand Happy Heart Reproves Ruler Shut Teaching TrainingAmerican King James Version Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty: American Standard Version Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty. Bible in Basic English Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all. Douay-Rheims Bible Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: Darby Bible Translation Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty. English Revised Version Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty. Webster's Bible Translation Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: World English Bible "Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty. Young's Literal Translation Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Job 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso. Job 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai). Job 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso. Job 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso. Job 5:17 Spanish: Modern ¡He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios disciplina! No menosprecies la corrección del Todopoderoso. Job 5:17 French: Louis Segond (1910) Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant. Job 5:17 French: Darby Voici, bienheureux l'homme que +Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant. Job 5:17 French: Martin (1744) Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant. Job 5:17 French: Ostervald (1744) Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant. Hiob 5:17 German: Luther (1912) Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht. Hiob 5:17 German: Luther (1545) Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht! Hiob 5:17 German: Elberfelder (1871) Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! (O. zurechtweist) So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen. 約 伯 記 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。 約 伯 記 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。 約 伯 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。 約 伯 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。 |  Behold happy 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. is the man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. whom God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. correcteth yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict therefore despise ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear not thou the chastening muwcar (moo-sawr') chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint -- bond, chastening (-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke. of the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Almighty Behold Blessed corrects despise discipline do God happy how is man not of reproves so the whom Job 5:17 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|