Job 6:9

<< Job 6:9 >>

Even that it would please God to destroy me that he would let loose his hand and cut me off
Even that it would please
ya'al  (yaw-al')
to yield, especially assent; hence (pos.) to undertake as an act of volition -- assay, begin, be content, please, take upon, willingly, would.
God
'elowahh  (el-o'-ah)
a deity or the Deity -- God, god.
to destroy
daka'  (daw-kaw')
to crumble; transitively, to bruise -- beat to pieces, break (in pieces), bruise, contrite, crush, destroy, humble, oppress, smite.
me that he would let loose
nathar  (naw-thar')
to jump, i.e. be violently agitated; causatively, to terrify, shake off, untie -- drive asunder, leap, (let) loose, make, move, undo.
his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and cut me off
batsa`  (baw-tsah')
figuratively, to finish, or (intransitively) stop -- (be) covet(-ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily), get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded.

New American Standard Bible (©1995)
"Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

King James Bible
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

American King James Version
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

American Standard Version
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!

Douay-Rheims Bible
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?

Darby Bible Translation
And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!

English Revised Version
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Webster's Bible Translation
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

World English Bible
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Young's Literal Translation
That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!

איוב 6:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לֹוהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝דֹ֗ו וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃

איוב 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃

איוב 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיֹאֵל אֱלֹוהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדֹו וִיבַצְּעֵנִי׃

איוב 6:9 Hebrew Bible
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me

Job 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!

Job 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!

Job 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!

Job 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!

Job 6:9 Spanish: Modern
que Dios se dignara aplastarme; que soltara su mano y acabara conmigo!

Job 6:9 French: Louis Segond (1910)
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!

Job 6:9 French: Darby
S'il plaisait à +Dieu de m'écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!

Job 6:9 French: Martin (1744)
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!

Job 6:9 French: Ostervald (1744)
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!

Hiob 6:9 German: Luther (1912)
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!

Hiob 6:9 German: Luther (1545)
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!

Hiob 6:9 German: Elberfelder (1871)
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete! (Eig. abschnitte)

約 伯 記 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 願   神 把 我 壓 碎 , 伸 手 將 我 剪 除 。

約 伯 記 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 愿   神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。

約 伯 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿他乐意把我压碎,愿他放手把我剪除。

約 伯 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願他樂意把我壓碎,願他放手把我剪除。


Bruise Crush Cut Destroy Loose Please Pleased Willing

Crush Cut Destroy End Hand Loose Please Pleased Willing

Crush Cut Destroy End Hand Loose Please Pleased Willing

Job 6:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible