
Be ye ashamed O ye husbandmen howl O ye vinedressers for the wheat and for the barley because the harvest of the field is perished Be ye ashamed yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) O ye husbandmen 'ikkar (ik-kawr') a farmer -- husbandman, ploughman. howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. O ye vinedressers korem (ko-rame') a vinedresser -- vine dresser (as one or two words). for the wheat chittah (khit-taw') wheat, whether the grain or the plant -- wheat(-en). and for the barley s`orah (seh-o-raw') barley (as villose) -- barley. because the harvest qatsiyr (kaw-tseer') severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man). of the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. is perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
 New American Standard Bible (©1995) Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.King James Bible Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. American King James Version Be you ashamed, O you farmers; howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. American Standard Version Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished. Douay-Rheims Bible The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished. Darby Bible Translation Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished. English Revised Version Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished. Webster's Bible Translation Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished. World English Bible Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished. Young's Literal Translation Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri Joel 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Avergonzaos, labradores, gemid, viñadores, por el trigo y la cebada, porque la cosecha del campo se ha perdido. Joel 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Avergüéncense, labradores, Giman, viñadores, Por el trigo y la cebada, Porque la cosecha del campo se ha perdido. Joel 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. Joel 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Confundíos, labradores; aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. Joel 1:11 Spanish: Modern Consternaos, oh labradores; gemid, oh viñadores, por el trigo y la cebada; porque se ha perdido la cosecha del campo. Joël 1:11 French: Louis Segond (1910) Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue. Joël 1:11 French: Darby Soyez honteux, laboureurs; hurlez, vignerons, -à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs a péri! Joël 1:11 French: Martin (1744) Laboureurs soyez confus; vignerons hurlez à cause du froment et de l'orge; car la moisson des champs est périe. Joël 1:11 French: Ostervald (1744) Laboureurs, soyez confus; vignerons, gémissez, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est perdue. Joel 1:11 German: Luther (1912) Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann. Joel 1:11 German: Luther (1545) Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und um die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann. Joel 1:11 German: Elberfelder (1871) Seid beschämt, ihr Ackerleute, heulet, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zu Grunde gegangen; 約 珥 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 農 夫 啊 , 你 們 要 慚 愧 , 修 理 葡 萄 園 的 啊 , 你 們 要 哀 號 ; 因 為 大 麥 小 麥 與 田 間 的 莊 稼 都 滅 絕 了 。 約 珥 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 农 夫 啊 , 你 们 要 惭 愧 , 修 理 葡 萄 园 的 啊 , 你 们 要 哀 号 ; 因 为 大 麦 小 麦 与 田 间 的 庄 稼 都 灭 绝 了 。 約 珥 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。修理葡萄园的啊!你们要哀号,因为田间的庄稼都破坏了。 約 珥 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 農夫啊!你們要為大麥和小麥羞愧。修理葡萄園的啊!你們要哀號,因為田間的莊稼都破壞了。  Ashamed Barley Confounded Cries Destroyed Destruction Farmers Field Fields Grief Grieve Growers Harvest Howl Husbandmen Keepers O Perished Produce Shamed Soil Tillers Vine Vinedressers Vine-dressers Vine-gardens Vineyard Wail Wheat Workers
 Ashamed Barley Confounded Cries Despair Destroyed Destruction Farmers Field Fields Grief Grieve Harvest Howl Husbandmen Keepers Perished Produce Shamed Soil Tillers Vine Vinedressers Vine-Dressers Vine-Gardens Vineyard Wail Wheat Workers
 Ashamed Barley Confounded Cries Despair Destroyed Destruction Farmers Field Fields Grief Grieve Harvest Howl Husbandmen Keepers Perished Produce Shamed Soil Tillers Vine Vinedressers Vine-Dressers Vine-Gardens Vineyard Wail Wheat Workers
Joel 1:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |