New American Standard Bible (©1995) The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.King James Bible The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. American King James Version The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. American Standard Version The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered. Douay-Rheims Bible The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded. Darby Bible Translation The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. English Revised Version The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. Webster's Bible Translation The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. World English Bible The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered. Young's Literal Translation Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum Joel 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las semillas se han secado bajo los terrones; los almacenes han sido asolados, los graneros derribados porque se secó el grano. Joel 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las semillas se han secado bajo los terrones; Los almacenes han sido asolados, Los graneros derribados Porque se secó el grano. Joel 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo. Joel 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La semilla se pudrió debajo de sus terrones, los alfolíes fueron asolados y destruidos; porque se secó el trigo. Joel 1:17 Spanish: Modern Del todo se han secado los higos. Sus eras están arruinadas. Han sido desolados los depósitos y destruidos los graneros, por haberse acabado el grano. Joël 1:17 French: Louis Segond (1910) Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé. Joël 1:17 French: Darby Les semences pourrissent sous leurs mottes; les greniers sont désolés; les granges sont renversées, car le blé est desséché. Joël 1:17 French: Martin (1744) Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c'en est fait des granges, parce que le froment a manqué. Joël 1:17 French: Ostervald (1744) Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri. Joel 1:17 German: Luther (1912) Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben. Joel 1:17 German: Luther (1545) Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben. Joel 1:17 German: Elberfelder (1871) Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt. 約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 ; 倉 也 荒 涼 , 廩 也 破 壞 ; 因 為 五 穀 枯 乾 了 。 約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 谷 种 在 土 块 下 朽 烂 ; 仓 也 荒 凉 , 廪 也 破 坏 ; 因 为 五 谷 枯 乾 了 。 約 珥 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。 約 珥 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 穀種在土塊底下朽爛,倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀,因為五穀都枯乾了。 The seed is rotten under their clods the garners are laid desolate the barns are broken down for the corn is withered The seed prudah (per-oo-daw') something separated, i.e. a kernel -- seed. is rotten `abash (aw-bash') to dry up -- be rotten. under their clods migraphah (mig-raw-faw') something thrown off (by the spade), i.e. a clod -- clod. the garners 'owtsar (o-tsaw') a depository -- armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y). are laid desolate shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) the barns mammgurah (mam-meg-oo-raw') a granary -- barn. are broken down harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. for the corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. is withered yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)Joel 1:17 Multilingual Bible Joël 1:17 French Joel 1:17 Biblia Paralela 約 珥 書 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |