Joel 1:20

Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
End
Field
Fire
Grass-Lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water
Waters
Water-Streams
Wild
Wilderness

Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Comely
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
Field
Fire
Grass-lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water-courses
Waters
Water-streams
Wild
Wilderness
Yea
Yes

Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Comely
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
Field
Fire
Grass-lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water-courses
Waters
Water-streams
Wild
Wilderness
Yea
Yes
<< Joel 1:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.

King James Bible
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

American King James Version
The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.

American Standard Version
Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

Douay-Rheims Bible
Yea and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness.

Darby Bible Translation
The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

English Revised Version
Yea, the beasts of the field pant unto thee: for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

Webster's Bible Translation
The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

World English Bible
Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.

Young's Literal Translation
Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!'

יואל 1:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּם־בַּהֲמֹ֥ות שָׂדֶ֖ה תַּעֲרֹ֣וג אֵלֶ֑יךָ כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם וְאֵ֕שׁ אָכְלָ֖ה נְאֹ֥ות הַמִּדְבָּֽר׃ פ

יואל 1:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם־בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר׃ פ

יואל 1:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם־בַּהֲמֹות שָׂדֶה תַּעֲרֹוג אֵלֶיךָ כִּי יָבְשׁוּ אֲפִיקֵי מָיִם וְאֵשׁ אָכְלָה נְאֹות הַמִּדְבָּר׃ פ

יואל 1:20 Hebrew Bible
גם בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti

Joel 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aun las bestias del campo braman por ti, porque se han secado los arroyos de agua, y el fuego ha devorado los pastos del desierto.

Joel 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aun las bestias del campo braman por Ti, Porque se han secado los arroyos de agua, Y el fuego ha devorado los pastos del desierto.

Joel 1:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Las bestias del campo bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.

Joel 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Las bestias del campo bramarán también a ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.

Joel 1:20 Spanish: Modern
También los animales del campo jadean detrás de ti, porque se han secado los arroyos de agua, y el fuego ha devorado los pastizales.

Joël 1:20 French: Louis Segond (1910)
Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.

Joël 1:20 French: Darby
Les bêtes des champs aussi crient à toi, car les cours d'eau sont desséchés, et le feu a dévoré les pâturages du désert.

Joël 1:20 French: Martin (1744)
Même toutes les bêtes des champs crient à toi, parce que les cours des eaux sont taris, et que le feu a consumé les cabanes du désert.

Joël 1:20 French: Ostervald (1744)
Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.

Joel 1:20 German: Luther (1912)
Es schrieen auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.

Joel 1:20 German: Luther (1545)
Es schreien auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.

Joel 1:20 German: Elberfelder (1871)
Auch die Tiere des Feldes schreien lechzend zu dir; denn vertrocknet sind die Wasserbäche, und ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt.

約 珥 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 ; 因 為 溪 水 乾 涸 , 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場 。

約 珥 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
田 野 的 走 兽 向 你 发 喘 ; 因 为 溪 水 乾 涸 , 火 也 烧 灭 旷 野 的 草 场 。

約 珥 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。

約 珥 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
田野的走獸也向你發喘,因為溪水都乾涸了,火吞滅了曠野的草場。
The beasts of the field cry also unto thee for the rivers of waters are dried up and the fire hath devoured the pastures of the wilderness


The beasts
bhemah  (be-hay-maw')
a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.
of the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
cry
`arag  (aw-rag')
to long for -- cry, pant.
also unto thee for the rivers
'aphiyq  (aw-feek')
containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero -- brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece.
of waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
are dried up
yabesh  (yaw-bashe')
to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
and the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
hath devoured
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
the pastures
na'ah  (naw-aw')
a home; figuratively, a pasture -- habitation, house, pasture, pleasant place.
of the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.

Joel 1:20 Multilingual Bible

Joël 1:20 French

Joel 1:20 Biblia Paralela

約 珥 書 1:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
End
Field
Fire
Grass-Lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water
Waters
Water-Streams
Wild
Wilderness

Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Comely
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
Field
Fire
Grass-lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water-courses
Waters
Water-streams
Wild
Wilderness
Yea
Yes

Animals
Beasts
Brooks
Cattle
Comely
Consumed
Cry
Desire
Devoured
Dried
Dry
Field
Fire
Grass-lands
Open
Pant
Pastures
Places
Rivers
Streams
Turning
Waste
Water-courses
Waters
Water-streams
Wild
Wilderness
Yea
Yes