
Therefore also now saith the LORD turn ye even to me with all your heart and with fasting and with weeping and with mourning Therefore also now saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. turn shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively ye even to me with all your heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and with fasting tsowm (tsome) a fast: --fast(-ing). and with weeping Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. and with mourning micepd (mis-pade') a lamentation -- lamentation, one mourneth, mourning, wailing.
 New American Standard Bible (©1995) "Yet even now," declares the LORD, "Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning;King James Bible Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: American King James Version Therefore also now, said the LORD, turn you even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: American Standard Version Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: Douay-Rheims Bible Now therefore saith the Lord: Be converted to me with all your heart, in fasting, and in weeping, and in mourning. Darby Bible Translation Yet even now, saith Jehovah, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning; English Revised Version Yet even now, saith the LORD, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: Webster's Bible Translation Therefore also now, saith the LORD, Turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: World English Bible "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning." Young's Literal Translation And also now -- an affirmation of Jehovah, Turn ye back unto Me with all your heart, And with fasting, and with weeping, And with lamentation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu Joel 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun ahora--declara el SEÑOR-- volved a mí de todo corazón, con ayuno, llanto y lamento. Joel 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Aun ahora," declara el SEÑOR "vuelvan a Mí de todo corazón, Con ayuno, llanto y lamento. Joel 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto. Joel 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso pues, ahora, dice el SEÑOR, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto. Joel 2:12 Spanish: Modern Pero aun ahora, dice Jehovah, "volveos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno, llanto y lamento. Joël 2:12 French: Louis Segond (1910) Maintenant encore, dit l'Eternel, Revenez à moi de tout votre coeur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations! Joël 2:12 French: Darby Ainsi, encore maintenant, dit l'Éternel, revenez à moi de tout votre coeur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil; Joël 2:12 French: Martin (1744) Maintenant donc aussi, dit l'Eternel, retournez-vous jusqu'à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation. Joël 2:12 French: Ostervald (1744) Et maintenant encore, dit l'Éternel, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et avec lamentations. Joel 2:12 German: Luther (1912) Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehrt euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen! Joel 2:12 German: Luther (1545) So spricht nun der HERR: Bekehret euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen! Joel 2:12 German: Elberfelder (1871) Aber auch jetzt noch, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas,) kehret um zu mir (Eig. bis zu mir, d. i. völlig zu mir) mit eurem ganzen Herzen, und mit Fasten und mit Weinen und mit Klagen. 約 珥 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 雖 然 如 此 , 你 們 應 當 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 , 一 心 歸 向 我 。 約 珥 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 虽 然 如 此 , 你 们 应 当 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 , 一 心 归 向 我 。 約 珥 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 呼吁人民悔改归向 神耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。” 約 珥 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 呼籲人民悔改歸向 神耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”  Affirmation Declares Fasting Heart Keeping Lamentation Mourning Return Says Sorrow Turn Weeping Yet
 Affirmation Declares Fasting Food Heart Keeping Lamentation Mourning Turn Weeping
 Affirmation Declares Fasting Food Heart Keeping Lamentation Mourning Turn Weeping
Joel 2:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |