New American Standard Bible (©1995) Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people.King James Bible Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. American King James Version Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. American Standard Version Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people. Douay-Rheims Bible The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people. Darby Bible Translation Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people. English Revised Version Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people. Webster's Bible Translation Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. World English Bible Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people. Young's Literal Translation And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo Joel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo. Joel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR se llenará de celo por Su tierra, Y tendrá piedad de Su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Modern Entonces Jehovah tuvo celo por su tierra y se apiadó de su pueblo. Joël 2:18 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple. Joël 2:18 French: Darby Alors l'Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple. Joël 2:18 French: Martin (1744) Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple. Joël 2:18 French: Ostervald (1744) L'Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple. Joel 2:18 German: Luther (1912) So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen. Joel 2:18 German: Luther (1545) So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen. Joel 2:18 German: Elberfelder (1871) Dann eifert Jehova für sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke. 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 再赐恩福于是耶和华为了自己的地发热心,怜恤他的子民。 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 再賜恩福於是耶和華為了自己的地發熱心,憐恤他的子民。 |  | Then will the LORD be jealous for his land and pity his people Then will the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. be jealous qana' (kaw-naw') to be (causatively, make) zealous, i.e. (in a bad sense) jealous or envious -- (be) envy(-ious), be (move to, provoke to) jealous(-y), very, (be) zeal(-ous). for his land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and pity chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 Care Honour Jealous Pity Zealous
 Care Honour Jealous Pity Zealous
 Care Honour Jealous Pity ZealousJoel 2:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |