Joel 2:18

<< Joel 2:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people.

King James Bible
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

American King James Version
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

American Standard Version
Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people.

Darby Bible Translation
Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.

English Revised Version
Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.

Webster's Bible Translation
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

World English Bible
Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

Young's Literal Translation
And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.

יואל 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצֹ֑ו וַיַּחְמֹ֖ל עַל־עַמֹּֽו׃

יואל 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקנא יהוה לארצו ויחמל על־עמו׃

יואל 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצֹו וַיַּחְמֹל עַל־עַמֹּו׃

יואל 2:18 Hebrew Bible
ויקנא יהוה לארצו ויחמל על עמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo

Joel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo.

Joel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR se llenará de celo por Su tierra, Y tendrá piedad de Su pueblo.

Joel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

Joel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo.

Joel 2:18 Spanish: Modern
Entonces Jehovah tuvo celo por su tierra y se apiadó de su pueblo.

Joël 2:18 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Joël 2:18 French: Darby
Alors l'Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.

Joël 2:18 French: Martin (1744)
Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.

Joël 2:18 French: Ostervald (1744)
L'Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple.

Joel 2:18 German: Luther (1912)
So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.

Joel 2:18 German: Luther (1545)
So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen.

Joel 2:18 German: Elberfelder (1871)
Dann eifert Jehova für sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke.

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
再赐恩福于是耶和华为了自己的地发热心,怜恤他的子民。

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
再賜恩福於是耶和華為了自己的地發熱心,憐恤他的子民。

Then will the LORD be jealous for his land and pity his people
Then will the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be jealous
qana'  (kaw-naw')
to be (causatively, make) zealous, i.e. (in a bad sense) jealous or envious -- (be) envy(-ious), be (move to, provoke to) jealous(-y), very, (be) zeal(-ous).
for his land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and pity
chamal  (khaw-mal')
to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare.
his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

Care Honour Jealous Pity Zealous

Care Honour Jealous Pity Zealous

Care Honour Jealous Pity Zealous

Joel 2:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible