Joel 2:21

Afraid
Exerted
Fear
Glad
Great
Joy
Rejoice
Surely
Work

Afraid
Exerted
Fear
Glad
Joy
O
Rejoice
Surely

Afraid
Exerted
Fear
Glad
Joy
O
Rejoice
Surely
<< Joel 2:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the LORD has done great things.

King James Bible
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

American King James Version
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

American Standard Version
Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.

Douay-Rheims Bible
Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.

Darby Bible Translation
Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.

English Revised Version
Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.

Webster's Bible Translation
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

World English Bible
Land, don't be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

Young's Literal Translation
Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.

יואל 2:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃

יואל 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תיראי אדמה גילי ושמחי כי־הגדיל יהוה לעשות׃

יואל 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תִּירְאִי אֲדָמָה גִּילִי וּשְׂמָחִי כִּי־הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֹׂות׃

יואל 2:21 Hebrew Bible
אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret

Joel 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, Porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque el SEÑOR hizo grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Modern
¡Oh tierra, no temas! ¡Alégrate y regocíjate, porque Jehovah ha hecho grandes cosas!

Joël 2:21 French: Louis Segond (1910)
Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Eternel fait de grandes choses!

Joël 2:21 French: Darby
Ne crains pas, terre; égaye-toi et réjouis-toi; car l'Éternel fait de grandes choses.

Joël 2:21 French: Martin (1744)
Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses.

Joël 2:21 French: Ostervald (1744)
Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses.

Joel 2:21 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.

Joel 2:21 German: Luther (1545)
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.

Joel 2:21 German: Elberfelder (1871)
Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Großes.

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 土 啊 , 不 要 懼 怕 ; 要 歡 喜 快 樂 , 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 土 啊 , 不 要 惧 怕 ; 要 欢 喜 快 乐 , 因 为 耶 和 华 行 了 大 事 。

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
地土啊!你不要惧怕;你要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
地土啊!你不要懼怕;你要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。
Fear not O land be glad and rejoice for the LORD will do great things


Fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
not O land
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
be glad
giyl  (gheel)
to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice.
and rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
for the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
great things
gadal  (gaw-dal')
advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.

Joel 2:21 Multilingual Bible

Joël 2:21 French

Joel 2:21 Biblia Paralela

約 珥 書 2:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Exerted
Fear
Glad
Great
Joy
Rejoice
Surely
Work

Afraid
Exerted
Fear
Glad
Joy
O
Rejoice
Surely

Afraid
Exerted
Fear
Glad
Joy
O
Rejoice
Surely