New American Standard Bible (©1995) "Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you.King James Bible And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. American King James Version And I will restore to you the years that the locust has eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you. American Standard Version And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you. Douay-Rheims Bible And I will restore to you the ears which the locust, and the bruchus, and the mildew, and the palmerworm have eaten; my great host which I sent upon you. Darby Bible Translation And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you. English Revised Version And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Webster's Bible Translation And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you. World English Bible I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you. Young's Literal Translation And I have recompensed to you the years That consume did the locust, the cankerworm, And the caterpillar, and the palmer-worm, My great force that I did send against you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reddam vobis annos quos comedit lucusta bruchus et rubigo et eruca fortitudo mea magna quam misi in vos Joel 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces os compensaré por los años que ha comido la langosta, el pulgón, el saltón y la oruga, mi gran ejército, que envié contra vosotros. Joel 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces los compensaré por los años En que devoraban la langosta, El pulgón, el saltón y la oruga, Mi gran ejército, que envié contra ustedes. Joel 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que envié contra vosotros. Joel 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi gran ejército que envié contra vosotros. Joel 2:25 Spanish: Modern Yo os restituiré los años que comieron la oruga, el pulgón, el saltón y la langosta; mi gran ejército que envié contra vosotros. Joël 2:25 French: Louis Segond (1910) Je vous remplacerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. Joël 2:25 French: Darby et je vous rendrai les années qu'a mangées la sauterelle, l'yélek, et la locuste, et la chenille, ma grande armée que j'ai envoyée au milieu de vous. Joël 2:25 French: Martin (1744) Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous, avait broutés. Joël 2:25 French: Ostervald (1744) Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous. Joel 2:25 German: Luther (1912) Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, mein großes Heer, so ich unter euch schickte, gefressen haben; Joel 2:25 German: Luther (1545) Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, die mein großes Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben, Joel 2:25 German: Elberfelder (1871) Und ich werde euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecke, der Abfresser und der Vertilger und der Nager gefressen haben-mein großes Heer, das ich unter euch gesandt habe. 約 珥 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 打 發 到 你 們 中 間 的 大 軍 隊 , 就 是 蝗 蟲 、 蝻 子 、 螞 蚱 、 剪 蟲 , 那 些 年 所 吃 的 , 我 要 補 還 你 們 。 約 珥 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 打 发 到 你 们 中 间 的 大 军 队 , 就 是 蝗 虫 、 蝻 子 、 蚂 蚱 、 剪 虫 , 那 些 年 所 吃 的 , 我 要 补 还 你 们 。 約 珥 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。 約 珥 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我差遣到你們中間去的,我的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲,在那些年間吃盡的,我必補給你們。 And I will restore to you the years that the locust hath eaten the cankerworm and the caterpiller and the palmerworm my great army which I sent among you And I will restore shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate to you the years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). that the locust 'arbeh (ar-beh') a locust (from its rapid increase) -- grasshopper, locust. hath eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the cankerworm yekeq (yeh'-lek) a devourer; specifically, the young locust -- cankerworm, caterpillar. and the caterpiller chaciyl (khaw-seel') the ravager, i.e. a locust -- caterpillar. and the palmerworm gazam (gaw-zawm') a kind of locust -- palmer-worm. my great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent army chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength which I sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) among youJoel 2:25 Multilingual Bible Joël 2:25 French Joel 2:25 Biblia Paralela 約 珥 書 2:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |