New American Standard Bible (©1995) "Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.King James Bible And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. American King James Version And also on the servants and on the handmaids in those days will I pour out my spirit. American Standard Version and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit. Douay-Rheims Bible Moreover upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit. Darby Bible Translation Yea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit. English Revised Version and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. Webster's Bible Translation And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. World English Bible And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit. Young's Literal Translation And also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum Joel 2:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aun sobre los siervos y las siervas derramaré mi Espíritu en esos días. Joel 2:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y aun sobre los siervos y las siervas Derramaré Mi Espíritu en esos días. Joel 2:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días. Joel 2:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días. Joel 2:29 Spanish: Modern En aquellos días también derramaré mi Espíritu sobre los siervos y las siervas. Joël 2:29 French: Louis Segond (1910) Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit. Joël 2:29 French: Darby et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit. Joël 2:29 French: Martin (1744) Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur les serviteurs et sur les servantes. Joël 2:29 French: Ostervald (1744) Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit. Joel 2:29 German: Luther (1912) 3:2 auch will ich mich zur selben Zeit über Knechte und Mägde meinen Geist ausgießen. Joel 2:29 German: Luther (1545) Auch will ich zur selbigen Zeit beide, über Knechte und Mägde, meinen Geist ausgießen Joel 2:29 German: Elberfelder (1871) Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen. - 約 珥 書 2:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。 約 珥 書 2:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 。 約 珥 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和婢女。 約 珥 書 2:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那些日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和婢女。 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit And also upon the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and upon the handmaids shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. in those days yowm (yome) a day (as the warm hours), will I pour out shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. my spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Joel 2:29 Multilingual Bible Joël 2:29 French Joel 2:29 Biblia Paralela 約 珥 書 2:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |