Joel 3:1

Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Time
Turn

Behold
Bring
Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Turn

Behold
Bring
Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Turn
<< Joel 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

King James Bible
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

American King James Version
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

American Standard Version
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,

Douay-Rheims Bible
For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda and Jerusalem:

Darby Bible Translation
For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,

English Revised Version
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

Webster's Bible Translation
For behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

World English Bible
"For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

Young's Literal Translation
For lo, in those days, and in that time, When I turn back to the captivity of Judah and Jerusalem,

יואל 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃

יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר [אשוב כ] (אשיב ק) את־שבות יהודה וירושלם׃

יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁיב ק) אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃

יואל 3:1 Hebrew Bible
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר אשוב את שבות יהודה וירושלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem

Joel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque he aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure el bienestar de Judá y Jerusalén,

Joel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque en aquellos días y en aquel tiempo, Cuando Yo restaure el bienestar (haga volver a los cautivos) de Judá y Jerusalén,

Joel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PORQUE he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalem,

Joel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalén,

Joel 3:1 Spanish: Modern
He aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure de la cautividad a Judá y a Jerusalén,

Joël 3:1 French: Louis Segond (1910)
Car voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

Joël 3:1 French: Darby
Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là où je rétablirai les captifs de Juda et de Jérusalem,

Joël 3:1 French: Martin (1744)
Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là auquel je ferai retourner ceux qui auront été emmenés captifs de Juda et de Jérusalem,

Joël 3:1 French: Ostervald (1744)
Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

Joel 3:1 German: Luther (1912)
4:1 Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,

Joel 3:1 German: Luther (1545)
Denn siehe, in den Tagen und zur selbigen Zeit, wenn ich das Gefängnis Judas und Jerusalems wenden werde,

Joel 3:1 German: Elberfelder (1871)
Denn siehe, in jenen Tagen und zu jener Zeit, wenn ich die Gefangenschaft Judas und Jerusalems wenden werde,

約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 日 , 我 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 ,

約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 日 , 我 使 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 ,

約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1)

約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
審判萬國“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉抄本》為4:1)
For behold in those days and in that time when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem


For behold in those days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
and in that time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
when I shall bring again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
the captivity
shbuwth  (sheb-ooth')
exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity).
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
and Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.

Joel 3:1 Multilingual Bible

Joël 3:1 French

Joel 3:1 Biblia Paralela

約 珥 書 3:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Time
Turn

Behold
Bring
Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Turn

Behold
Bring
Captivity
Changed
Fate
Fortunes
Jerusalem
Judah
Restore
Turn