New American Standard Bible (©1995) But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,King James Bible But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: American King James Version But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: American Standard Version But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name: Douay-Rheims Bible But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name. Darby Bible Translation but as many as received him, to them gave he the right to be children of God, to those that believe on his name; English Revised Version But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name: Webster's Bible Translation But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, even to them that believe on his name: World English Bible But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name: Young's Literal Translation but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God -- to those believing in his name, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοὺ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αυτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius Juan 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en su nombre, Juan 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero a todos los que Lo recibieron, les dio el derecho (el poder) de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en Su nombre, Juan 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre: Juan 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su Nombre; Juan 1:12 Spanish: Modern Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de ser hechos hijos de Dios, Jean 1:12 French: Louis Segond (1910) Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, Jean 1:12 French: Darby Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être enfants de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom; Jean 1:12 French: Martin (1744) Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom; Jean 1:12 French: Ostervald (1744) Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom, Johannes 1:12 German: Luther (1912) Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben; Johannes 1:12 German: Luther (1545) Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben. Johannes 1:12 German: Elberfelder (1871) so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, 約 翰 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 賜 他 們 權 柄 , 作 神 的 兒 女 。 約 翰 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 赐 他 们 权 柄 , 作 神 的 儿 女 。 約 翰 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为 神的儿女。 約 翰 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。 But as many as received him to them gave he power to become the sons of God even to them that believe on his name οσοι correlative pronoun - nominative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ελαβον verb - second aorist active indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. τεκνα noun - nominative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). γενεσθαι verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευουσιν verb - present active participle - dative plural masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 1:12 Multilingual Bible Jean 1:12 French Juan 1:12 Biblia Paralela 約 翰 福 音 1:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |