John 1:13

Begotten
Birth
Blood
Born
Children
Decision
Descent
Desire
Flesh
Human
Husband's
Impulse
Natural
Nature

Begotten
Birth
Blood
Born
Decision
Descent
Desire
Flesh
Flesh's
Human
Husband's
Impulse
Man's
Natural
Nature

Begotten
Birth
Blood
Born
Decision
Descent
Desire
Flesh
Flesh's
Human
Husband's
Impulse
Man's
Natural
Nature
<< John 1:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

King James Bible
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

American King James Version
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

American Standard Version
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Douay-Rheims Bible
Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Darby Bible Translation
who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.

English Revised Version
which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Webster's Bible Translation
Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

World English Bible
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Young's Literal Translation
who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- of God were begotten.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν

John 1:13 Hebrew Bible
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt

Juan 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios.

Juan 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios.

Juan 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.

Juan 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

Juan 1:13 Spanish: Modern
los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios.

Jean 1:13 French: Louis Segond (1910)
lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

Jean 1:13 French: Darby
lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

Jean 1:13 French: Martin (1744)
Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu.

Jean 1:13 French: Ostervald (1744)
Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

Johannes 1:13 German: Luther (1912)
welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.

Johannes 1:13 German: Luther (1545)
Welche nicht von dem Geblüt, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.

Johannes 1:13 German: Elberfelder (1871)
welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.

約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 , 不 是 從 情 慾 生 的 , 也 不 是 從 人 意 生 的 , 乃 是 從 神 生 的 。

約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。

約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。

約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
Which were born not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man but of God


οι  relative pronoun - nominative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
αιματων  noun - genitive plural neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
θεληματος  noun - genitive singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
σαρκος  noun - genitive singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
θεληματος  noun - genitive singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
ανδρος  noun - genitive singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εγεννηθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
gennao  ghen-nah'-o:  to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate

John 1:13 Multilingual Bible

Jean 1:13 French

Juan 1:13 Biblia Paralela

約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Begotten
Birth
Blood
Born
Children
Decision
Descent
Desire
Flesh
Human
Husband's
Impulse
Natural
Nature

Begotten
Birth
Blood
Born
Decision
Descent
Desire
Flesh
Flesh's
Human
Husband's
Impulse
Man's
Natural
Nature

Begotten
Birth
Blood
Born
Decision
Descent
Desire
Flesh
Flesh's
Human
Husband's
Impulse
Man's
Natural
Nature