New American Standard Bible (©1995) For of His fullness we have all received, and grace upon grace.King James Bible And of his fulness have all we received, and grace for grace. American King James Version And of his fullness have all we received, and grace for grace. American Standard Version For of his fulness we all received, and grace for grace. Douay-Rheims Bible And of his fulness we all have received, and grace for grace. Darby Bible Translation for of his fulness we all have received, and grace upon grace. English Revised Version For of his fulness we all received, and grace for grace. Webster's Bible Translation And of his fullness have we all received, and grace for grace. World English Bible From his fullness we all received grace upon grace. Young's Literal Translation and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia Juan 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia. Juan 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues de Su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia. Juan 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia. Juan 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia. Juan 1:16 Spanish: Modern Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia. Jean 1:16 French: Louis Segond (1910) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce; Jean 1:16 French: Darby #NAME? Jean 1:16 French: Martin (1744) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce. Jean 1:16 French: Ostervald (1744) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce. Johannes 1:16 German: Luther (1912) Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade. Johannes 1:16 German: Luther (1545) Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade. Johannes 1:16 German: Elberfelder (1871) denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade. 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 他 丰 满 的 恩 典 里 , 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。 |  | And of his fulness have all we received and grace for grace και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληρωματος noun - genitive singular neuter pleroma  play'-ro-mah: repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ελαβομεν verb - second aorist active indicative - first person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. χαριτος noun - genitive singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
 Blessing Full Fullness Fulness Grace Measure Over-against Receive Received
 Blessing Full Fullness Fulness Grace Measure Over-Against Receive Received
 Blessing Full Fullness Fulness Grace Measure Over-Against Receive ReceivedJohn 1:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |