
He was not that Light but was sent to bear witness of that Light ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - nominative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μαρτυρηση verb - aorist active subjunctive - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωτος noun - genitive singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.
 New American Standard Bible (©1995) He was not the Light, but he came to testify about the Light.King James Bible He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. American King James Version He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. American Standard Version He was not the light, but came that he might bear witness of the light. Douay-Rheims Bible He was not the light, but was to give testimony of the light. Darby Bible Translation He was not the light, but that he might witness concerning the light. English Revised Version He was not the light, but came that he might bear witness of the light. Webster's Bible Translation He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light. World English Bible He was not the light, but was sent that he might testify about the light. Young's Literal Translation that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz. Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz. Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz. Juan 1:8 Spanish: Modern No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Jean 1:8 French: Louis Segond (1910) Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. Jean 1:8 French: Darby Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière: Jean 1:8 French: Martin (1744) Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière. Jean 1:8 French: Ostervald (1744) Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. Johannes 1:8 German: Luther (1912) Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht. Johannes 1:8 German: Luther (1545) Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht. Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871) Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte. 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不是那光,而是要为那光作见证。 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不是那光,而是要為那光作見證。  Bear Existed Testify Testimony Witness
 Bear Existed Light Testify Testimony Witness
 Bear Existed Light Testify Testimony Witness
John 1:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |