John 10:21

Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-Possessed
Devil
Evil
Eyes
Language
Open
Others
Possessed
Possible
Sayings
Spirit
Words

Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-possessed
Devil
Evil
Isn't
Language
Men's
Open
People's
Possessed
Possible
Saying
Sayings
Spirit

Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-possessed
Devil
Evil
Isn't
Language
Men's
Open
People's
Possessed
Possible
Saying
Sayings
Spirit
<< John 10:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"

King James Bible
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

American King James Version
Others said, These are not the words of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

American Standard Version
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Douay-Rheims Bible
Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?

Darby Bible Translation
Others said, These sayings are not those of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?

English Revised Version
Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

Webster's Bible Translation
Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

World English Bible
Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"

Young's Literal Translation
others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖγειν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἐστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι

John 10:21 Hebrew Bible
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire

Juan 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?

Juan 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Otros decían: "Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?"

Juan 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?

Juan 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?

Juan 10:21 Spanish: Modern
Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos?

Jean 10:21 French: Louis Segond (1910)
D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Jean 10:21 French: Darby
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Jean 10:21 French: Martin (1744)
Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d'un démoniaque; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Jean 10:21 French: Ostervald (1744)
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Johannes 10:21 German: Luther (1912)
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?

Johannes 10:21 German: Luther (1545)
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?

Johannes 10:21 German: Elberfelder (1871)
Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?

約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 人 說 : 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢 ?

約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 人 说 : 这 不 是 鬼 附 之 人 所 说 的 话 。 鬼 岂 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 开 了 呢 ?

約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”

約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
Others said These are not the words of him that hath a devil Can __ a devil open the eyes of the blind


αλλοι  adjective - nominative plural masculine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
ελεγον  verb - imperfect active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ταυτα  demonstrative pronoun - nominative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ρηματα  noun - nominative plural neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
δαιμονιζομενου  verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine
daimonizomai  dahee-mon-id'-zom-ahee:  to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
δαιμονιον  noun - nominative singular neuter
daimonion  dahee-mon'-ee-on:  a d?monic being; by extension a deity -- devil, god.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
τυφλων  adjective - genitive plural masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
οφθαλμους  noun - accusative plural masculine
ophthalmos  of-thal-mos':  the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.
ανοιγειν  verb - present active infinitive
anoigo  an-oy'-go:  to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open.

John 10:21 Multilingual Bible

Jean 10:21 French

Juan 10:21 Biblia Paralela

約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-Possessed
Devil
Evil
Eyes
Language
Open
Others
Possessed
Possible
Sayings
Spirit
Words

Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-possessed
Devil
Evil
Isn't
Language
Men's
Open
People's
Possessed
Possible
Saying
Sayings
Spirit

Able
Argued
Blind
Demon
Demoniac
Demon-possessed
Devil
Evil
Isn't
Language
Men's
Open
People's
Possessed
Possible
Saying
Sayings
Spirit