
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιεπατει verb - imperfect active indicative - third person singular peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερω noun - dative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοα noun - dative singular feminine stoa  sto-ah':  a colonnade or interior piazza -- porch. σολομωνος noun - genitive singular masculine Solomon  sol-om-one': Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David -- Solomon.
 New American Standard Bible (©1995) it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.King James Bible And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. American King James Version And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. American Standard Version it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. Douay-Rheims Bible And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch. Darby Bible Translation And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon. English Revised Version and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. Webster's Bible Translation And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. World English Bible It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch. Young's Literal Translation and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort και περιεπατει [ο] ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis Juan 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón. Juan 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón. Juan 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón. Juan 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón. Juan 10:23 Spanish: Modern y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón. Jean 10:23 French: Louis Segond (1910) Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. Jean 10:23 French: Darby Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon. Jean 10:23 French: Martin (1744) Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon. Jean 10:23 French: Ostervald (1744) Comme Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon, Johannes 10:23 German: Luther (1912) Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos. Johannes 10:23 German: Luther (1545) Und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos. Johannes 10:23 German: Elberfelder (1871) Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons. 約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。 約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。 約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣在殿的所罗门廊上走过, 約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌在殿的所羅門廊上走過,  Area Colonnade Covered Porch Portico Solomon Solomon's Temple Walked Walking Winter
 Area Colonnade Covered Jesus Porch Portico Solomon Solomon's Temple Walked Walking Way Winter
 Area Colonnade Covered Jesus Porch Portico Solomon Solomon's Temple Walked Walking Way Winter
John 10:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |