
Then the Jews took up stones again to stone him εβαστασαν verb - aorist active indicative - third person bastazo  bas-tad'-zo: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.) -- bear, carry, take up. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. λιθους noun - accusative plural masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. λιθασωσιν verb - aorist active subjunctive - third person lithazo  lith-ad'-zo:  to lapidate -- stone. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) The Jews picked up stones again to stone Him.King James Bible Then the Jews took up stones again to stone him. American King James Version Then the Jews took up stones again to stone him. American Standard Version The Jews took up stones again to stone him. Douay-Rheims Bible The Jews then took up stones to stone him. Darby Bible Translation The Jews therefore again took stones that they might stone him. English Revised Version The Jews took up stones again to stone him. Webster's Bible Translation Then the Jews took up stones again to stone him. World English Bible Therefore Jews took up stones again to stone him. Young's Literal Translation Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum Juan 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. Juan 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas. Juan 10:31 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle. Juan 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle. Juan 10:31 Spanish: Modern Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. Jean 10:31 French: Louis Segond (1910) Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. Jean 10:31 French: Darby Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider. Jean 10:31 French: Martin (1744) Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider. Jean 10:31 French: Ostervald (1744) Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. Johannes 10:31 German: Luther (1912) Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten. Johannes 10:31 German: Luther (1545) Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten. Johannes 10:31 German: Elberfelder (1871) Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten. 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹太人又拿起石头要打他。 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶太人又拿起石頭要打他。  Jews Picked Stone Stones
 Jews Picked Stone Stones
 Jews Picked Stone Stones
John 10:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |