New American Standard Bible (©1995) Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;King James Bible Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. American King James Version Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. American Standard Version When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him; Douay-Rheims Bible When he therefore was gone out, Jesus said: Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. Darby Bible Translation When therefore he was gone out Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. English Revised Version When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him; Webster's Bible Translation Therefore when he had gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. World English Bible When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him. Young's Literal Translation When, therefore, he went forth, Jesus saith, 'Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὅτε οὖν ἐξῆλθε, λέγει ὁ Ἰησοῦς· Νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅτε ἐξῆλθεν λέγει ὁ Ἰησοῦς Νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτε ουν εξηλθεν λεγει ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτε εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτε εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτε ουν εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort οτε ουν εξηλθεν λεγει ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo Juan 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces, cuando salió, Jesús dijo: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en El. Juan 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces, cuando salió, Jesús dijo: "Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en El. Juan 13:31 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces como él salió, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del hombre, y Dios es glorificado en él. Juan 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces cuando él salió, dijo Jesús: Ahora es clarificado el Hijo del hombre, y Dios es clarificado en él. Juan 13:31 Spanish: Modern Cuando Judas había salido, dijo Jesús: --Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él. Jean 13:31 French: Louis Segond (1910) Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. Jean 13:31 French: Darby Lors donc qu'il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. Jean 13:31 French: Martin (1744) Et comme il fut sorti, Jésus dit : maintenant le Fils de l'homme est glorifié; et Dieu est glorifié en lui. Jean 13:31 French: Ostervald (1744) Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. Johannes 13:31 German: Luther (1912) Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. Johannes 13:31 German: Luther (1545) Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verkläret, und Gott ist verkläret in ihm. Johannes 13:31 German: Elberfelder (1871) Als er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. 約 翰 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 出 去 , 耶 穌 就 說 : 如 今 人 子 得 了 榮 耀 , 神 在 人 子 身 上 也 得 了 榮 耀 。 約 翰 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 出 去 , 耶 稣 就 说 : 如 今 人 子 得 了 荣 耀 , 神 在 人 子 身 上 也 得 了 荣 耀 。 約 翰 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吩咐门徒要彼此相爱他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀, 約 翰 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吩咐門徒要彼此相愛他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀, Therefore when he was gone out Jesus said Now is the Son of man glorified and God is glorified in him οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate εδοξασθη verb - aorist passive indicative - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εδοξασθη verb - aorist passive indicative - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 13:31 Multilingual Bible Jean 13:31 French Juan 13:31 Biblia Paralela 約 翰 福 音 13:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |