New American Standard Bible (©1995) "A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.King James Bible A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. American King James Version A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another. American Standard Version A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another. Douay-Rheims Bible A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another. Darby Bible Translation A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. English Revised Version A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another. Webster's Bible Translation A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. World English Bible A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another. Young's Literal Translation 'A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem Juan 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros; que como yo os he amado, así también os améis los unos a los otros. Juan 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Un mandamiento nuevo les doy: 'que se amen los unos a los otros;' que como Yo los he amado, así también se amen los unos a los otros. Juan 13:34 Spanish: Reina Valera (1909) Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos á otros: como os he amado, que también os améis los unos á los otros. Juan 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Un mandamiento nuevo os doy: Que os ameis unos a otros; como os he amado, que también os améis los unos a los otros. Juan 13:34 Spanish: Modern Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros. Jean 13:34 French: Louis Segond (1910) Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. Jean 13:34 French: Darby Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l'un l'autre; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l'un l'autre. Jean 13:34 French: Martin (1744) Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre. Jean 13:34 French: Ostervald (1744) Je vous donne un commandement nouveau; c'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres. Johannes 13:34 German: Luther (1912) Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet. Johannes 13:34 German: Luther (1545) Und ich sage euch nun: Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebet habe, auf daß auch ihr einander lieb habet. Johannes 13:34 German: Elberfelder (1871) Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet. 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 賜 給 你 們 一 條 新 命 令 , 乃 是 叫 你 們 彼 此 相 愛 ; 我 怎 樣 愛 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 相 愛 。 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 赐 给 你 们 一 条 新 命 令 , 乃 是 叫 你 们 彼 此 相 爱 ; 我 怎 样 爱 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 相 爱 。 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 A new commandment I give unto you That ye love one another as I have loved you that ye also love one another εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. καινην adjective - accusative singular feminine kainos  kahee-nos':  new (especially in freshness) -- new. διδωμι verb - present active indicative - first person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αγαπατε verb - present active subjunctive - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ηγαπησα verb - aorist active indicative - first person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. αγαπατε verb - present active subjunctive - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) John 13:34 Multilingual Bible Jean 13:34 French Juan 13:34 Biblia Paralela 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |