John 14:2

<< John 14:2 >>

In my Father's house are many mansions if it were not so I would have told __ you I go to prepare a place for you
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικια  noun - dative singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
μοναι  adjective - nominative plural feminine
mone  mon-ay':  a staying, i.e. residence (the act or the place) -- abode, mansion.
πολλαι  adjective - nominative plural feminine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ειπον  verb - second aorist active indicative - first person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
πορευομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
ετοιμασαι  verb - aorist active middle or passive deponent
hetoimazo  het-oy-mad'-zo:  to prepare -- prepare, provide, make ready.
τοπον  noun - accusative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

New American Standard Bible (©1995)
"In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

King James Bible
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

American King James Version
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

American Standard Version
In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

Douay-Rheims Bible
In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.

Darby Bible Translation
In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;

English Revised Version
In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

Webster's Bible Translation
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

World English Bible
In my Father's house are many homes. If it weren't so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

Young's Literal Translation
in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσίν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν. πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή εἶπον ἂν ὑμῖν πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μὴ, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

John 14:2 Hebrew Bible
בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum

Juan 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, os lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para vosotros.

Juan 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En la casa de Mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, se lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para ustedes.

Juan 14:2 Spanish: Reina Valera (1909)
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.

Juan 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En la Casa de mi Padre muchas moradas hay; de otra manera os lo hubiera dicho; porque voy a aparejaros el lugar.

Juan 14:2 Spanish: Modern
En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros.

Jean 14:2 French: Louis Segond (1910)
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

Jean 14:2 French: Darby
Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures; s'il en était autrement, je vous l'eusse dit, car je vais vous préparer une place.

Jean 14:2 French: Martin (1744)
Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père; s'il était autrement, je vous l'eusse dit; je vais vous préparer le lieu.

Jean 14:2 French: Ostervald (1744)
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

Johannes 14:2 German: Luther (1912)
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.

Johannes 14:2 German: Luther (1545)
In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.

Johannes 14:2 German: Elberfelder (1871)
In dem Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 我 父 的 家 裡 有 許 多 住 處 ; 若 是 沒 有 , 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 。 我 去 原 是 為 你 們 預 備 地 方 去 。

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 我 父 的 家 里 有 许 多 住 处 ; 若 是 没 有 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)


Abodes Dwelling Father's Homes Mansions Otherwise Places Prepare Ready Resting-places Rooms Weren't

Dwelling Enough Father's Homes House Mansions Otherwise Places Prepare Ready Resting-Places Rooms Weren't

Dwelling Enough Father's Homes House Mansions Otherwise Places Prepare Ready Resting-Places Rooms Weren't

John 14:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible