New American Standard Bible (©1995) "And you know the way where I am going."King James Bible And whither I go ye know, and the way ye know. American King James Version And where I go you know, and the way you know. American Standard Version And whither I go, ye know the way. Douay-Rheims Bible And whither I go you know, and the way you know. Darby Bible Translation And ye know where I go, and ye know the way. English Revised Version And whither I go, ye know the way. Webster's Bible Translation And whither I go ye know, and the way ye know. World English Bible Where I go, you know, and you know the way." Young's Literal Translation and whither I go away ye have known, and the way ye have known.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδόν οἴδατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε καὶ τὴν ὁδόν οἴδατε, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οπου εγω υπαγω οιδατε την οδον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort και οπου εγω υπαγω οιδατε την οδον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quo ego vado scitis et viam scitis Juan 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y conocéis el camino adonde voy. Juan 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y conocen el camino adonde voy." Juan 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino. Juan 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que sabéis a dónde yo voy; y sabéis el camino. Juan 14:4 Spanish: Modern Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino. Jean 14:4 French: Louis Segond (1910) Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. Jean 14:4 French: Darby Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin. Jean 14:4 French: Martin (1744) Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. Jean 14:4 French: Ostervald (1744) Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. Johannes 14:4 German: Luther (1912) Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch. Johannes 14:4 German: Luther (1545) Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch. Johannes 14:4 German: Elberfelder (1871) Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr. 約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 ; 那 條 路 , 你 們 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 那 條 路 ) 。 約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。 約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我去的地方,你们知道那条路。” 約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我去的地方,你們知道那條路。” And whither I go ye know and the way ye know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. υπαγω verb - present active indicative - first person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to knowJohn 14:4 Multilingual Bible Jean 14:4 French Juan 14:4 Biblia Paralela 約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |