New American Standard Bible (©1995) and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;King James Bible Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; American King James Version Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more; American Standard Version of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more; Douay-Rheims Bible And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer. Darby Bible Translation of righteousness, because I go away to my Father, and ye behold me no longer; English Revised Version of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more; Webster's Bible Translation Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; World English Bible about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more; Young's Literal Translation and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτε με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me Juan 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más; Juan 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más; Juan 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más; Juan 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más; Juan 16:10 Spanish: Modern en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más; Jean 16:10 French: Louis Segond (1910) la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus; Jean 16:10 French: Darby de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus; Jean 16:10 French: Martin (1744) De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus. Jean 16:10 French: Ostervald (1744) De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus; Johannes 16:10 German: Luther (1912) um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet; Johannes 16:10 German: Luther (1545) um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet; Johannes 16:10 German: Elberfelder (1871) von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet; 約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ; 約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ; 約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我; 約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我; Of __ righteousness because I go to my Father and ye see me no more περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. υπαγω verb - present active indicative - first person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). θεωρειτε verb - present active indicative - second person theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.John 16:10 Multilingual Bible Jean 16:10 French Juan 16:10 Biblia Paralela 約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |