John 16:10

Longer
Regard
Righteousness
Won't

Behold
Longer
Righteousness
Won't

Behold
Longer
Righteousness
Won't
<< John 16:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

King James Bible
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

American King James Version
Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;

American Standard Version
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Douay-Rheims Bible
And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.

Darby Bible Translation
of righteousness, because I go away to my Father, and ye behold me no longer;

English Revised Version
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Webster's Bible Translation
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

World English Bible
about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;

Young's Literal Translation
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτε με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

John 16:10 Hebrew Bible
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me

Juan 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
de justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;

Juan 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;

Juan 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

Juan 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

Juan 16:10 Spanish: Modern
en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más;

Jean 16:10 French: Louis Segond (1910)
la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;

Jean 16:10 French: Darby
de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus;

Jean 16:10 French: Martin (1744)
De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.

Jean 16:10 French: Ostervald (1744)
De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;

Johannes 16:10 German: Luther (1912)
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;

Johannes 16:10 German: Luther (1545)
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;

Johannes 16:10 German: Elberfelder (1871)
von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ;

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
Of __ righteousness because I go to my Father and ye see me no more


περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
δικαιοσυνης  noun - genitive singular feminine
dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
υπαγω  verb - present active indicative - first person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
θεωρειτε  verb - present active indicative - second person
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

John 16:10 Multilingual Bible

Jean 16:10 French

Juan 16:10 Biblia Paralela

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Longer
Regard
Righteousness
Won't

Behold
Longer
Righteousness
Won't

Behold
Longer
Righteousness
Won't