New American Standard Bible (©1995) Therefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.King James Bible Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. American King James Version Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. American Standard Version These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. Douay-Rheims Bible Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen. Darby Bible Translation And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala. English Revised Version But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. Webster's Bible Translation Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. World English Bible But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. Young's Literal Translation And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρίαμ ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρίαμ ἡ Μαγδαληνή. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαριαμ η του κλωπα και μαριαμ η μαγδαληνη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Westcott/Hort ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene Juan 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban su madre, y la hermana de su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena. Juan 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban Su madre, y la hermana de Su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena. Juan 19:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena. Juan 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaban junto al madero de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena. Juan 19:25 Spanish: Modern Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena. Jean 19:25 French: Louis Segond (1910) Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. Jean 19:25 French: Darby Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. Jean 19:25 French: Martin (1744) Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la sœur de sa mère, [savoir] Marie [femme] de Cléopas, et Marie Magdelaine. Jean 19:25 French: Ostervald (1744) Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus. Johannes 19:25 German: Luther (1912) Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Johannes 19:25 German: Luther (1545) Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Johannes 19:25 German: Elberfelder (1871) Es standen aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, des Kleopas Weib, und Maria Magdalene. (d. i. von Magdala; so auch Kap. 20,1. 18.) 約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 。 約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 有 他 母 亲 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 罢 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。 約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲和他母亲的姊妹,还有高罗巴的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。 約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。 Now there stood by the cross of Jesus his mother and his mother's sister Mary the wife of Cleophas and Mary Magdalene ειστηκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σταυρω noun - dative singular masculine stauros  stow-ros': a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross; figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ -- cross. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφη noun - nominative singular feminine adelphe  ad-el-fay':  a sister (naturally or ecclesiastically) -- sister. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρος noun - genitive singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μαρια noun - nominative singular feminine Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλωπα noun - genitive singular masculine Klopas  klo-pas': Clopas, an Israelite -- Cleophas. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαρια noun - nominative singular feminine Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαγδαληνη noun - nominative singular feminine Magdalene  mag-dal-ay-nay': a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala -- Magdalene.John 19:25 Multilingual Bible Jean 19:25 French Juan 19:25 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |