John 19:34

<< John 19:34 >>

But one of the soldiers with a spear pierced his side and forthwith came there out blood and water
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στρατιωτων  noun - genitive plural masculine
stratiotes  strat-ee-o'-tace:  a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier.
λογχη  noun - dative singular feminine
logche  long'-khay:  a lance -- spear.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλευραν  noun - accusative singular feminine
pleura  plyoo-rah':  a rib, i.e. (by extension) side -- side.
ενυξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
nusso  noos'-so:  to prick (nudge) -- pierce.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευθεως  adverb
eutheos  yoo-theh'-oce:  directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
αιμα  noun - nominative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υδωρ  noun - nominative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.

New American Standard Bible (©1995)
But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.

King James Bible
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

American King James Version
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately came there out blood and water.

American Standard Version
howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

Douay-Rheims Bible
But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.

Darby Bible Translation
but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.

English Revised Version
howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

Webster's Bible Translation
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came out blood and water.

World English Bible
However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

Young's Literal Translation
but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και εξηλθεν ευθυς αιμα και υδωρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθεως εξηλθεν αιμα και υδωρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:34 Greek NT: Westcott/Hort
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και εξηλθεν ευθυς αιμα και υδωρ

John 19:34 Hebrew Bible
אך אחד מאנשי הצבא דקר בחנית את צדו וכרגע יצא דם ומים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua

Juan 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza, y al momento salió sangre y agua.

Juan 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza, y al momento salió sangre y agua.

Juan 19:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y luego salió sangre y agua.

Juan 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y luego salió sangre y agua.

Juan 19:34 Spanish: Modern
pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y salió al instante sangre y agua.

Jean 19:34 French: Louis Segond (1910)
mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l'eau.

Jean 19:34 French: Darby
mais l'un des soldats lui perça le côté avec une lance; et aussitôt il en sortit du sang et de l'eau.

Jean 19:34 French: Martin (1744)
Mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et d'abord il en sortit du sang et de l'eau.

Jean 19:34 French: Ostervald (1744)
Toutefois un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l'eau.

Johannes 19:34 German: Luther (1912)
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus.

Johannes 19:34 German: Luther (1545)
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.

Johannes 19:34 German: Elberfelder (1871)
sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.

約 翰 福 音 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 一 個 兵 拿 槍 扎 他 的 肋 旁 , 隨 即 有 血 和 水 流 出 來 。

約 翰 福 音 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 一 个 兵 拿 枪 扎 他 的 肋 旁 , 随 即 有 血 和 水 流 出 来 。

約 翰 福 音 19:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。

約 翰 福 音 19:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。


Blood Bringing Flow Flowed Forth Forthwith Howbeit However Immediately Lance Pierce Pierced Soldiers Spear Straight Straightway Sudden Thrust Wound

Blood Flow Flowed Forth Forthwith Howbeit However Immediately Instead Jesus Lance Once Pierce Pierced Side Soldiers Spear Straight Straightway Sudden Thrust Water Wound

Blood Flow Flowed Forth Forthwith Howbeit However Immediately Instead Jesus Lance Once Pierce Pierced Side Soldiers Spear Straight Straightway Sudden Thrust Water Wound

John 19:34 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible