John 19:40

<< John 19:40 >>

Then took they the body of Jesus and wound it in linen clothes with the spices as the manner of the Jews is to bury
ελαβον  verb - second aorist active indicative - third person
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωμα  noun - accusative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εδησαν  verb - aorist active indicative - third person
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
οθονιοις  noun - dative plural neuter
othonion  oth-on'-ee-on:  a linen bandage -- linen clothes.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρωματων  noun - genitive plural neuter
aroma  ar'-o-mah:  an aromatic -- (sweet) spice.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
εθος  noun - nominative singular neuter
ethos  eth'-os:  a usage (prescribed by habit or law) -- custom, manner, be wont.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιοις  adjective - dative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
ενταφιαζειν  verb - present active middle or passive deponent
entaphiazo  en-taf-ee-ad'-zo:  to inswathe with cerements for interment -- bury.

New American Standard Bible (©1995)
So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.

King James Bible
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

American King James Version
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

American Standard Version
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

Douay-Rheims Bible
They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

Darby Bible Translation
They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial.

English Revised Version
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

Webster's Bible Translation
Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

World English Bible
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

Young's Literal Translation
They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ἐν ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

John 19:40 Hebrew Bible
ויקחו את גופת ישוע ויחתלוה בתכריכין עם הבשמים כאשר נהגים היהודים לקבר את מתיהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire

Juan 19:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los judíos.

Juan 19:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los Judíos.

Juan 19:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.

Juan 19:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias, como es costumbre de los judíos sepultar.

Juan 19:40 Spanish: Modern
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar.

Jean 19:40 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs.

Jean 19:40 French: Darby
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Jean 19:40 French: Martin (1744)
Et ils prirent le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Jean 19:40 French: Ostervald (1744)
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Johannes 19:40 German: Luther (1912)
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.

Johannes 19:40 German: Luther (1545)
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.

Johannes 19:40 German: Elberfelder (1871)
Sie nahmen nun den Leib Jesu und wickelten ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie es bei den Juden Sitte ist, zum Begräbnis zuzubereiten.

約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 照 猶 太 人 殯 葬 的 規 矩 , 把 耶 穌 的 身 體 用 細 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。

約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 照 犹 太 人 殡 葬 的 规 矩 , 把 耶 稣 的 身 体 用 细 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。

約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们领取了耶稣的身体,照着犹太人的葬礼的规例,用细麻布和香料把他裹好。

約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。


Accordance Along Body Bound Burial Bury Clothes Cloths Custom Customs Dead Folding Jewish Jews Linen Manner Mode Prepare Preparing Rest Spices Strips Taking Wound Wrapped Wrappings

Accordance Body Bound Burial Bury Clothes Cloths Custom Customs Dead Folding Jesus Jewish Jews Linen Manner Mode Prepare Preparing Rest Spices Strips Way Wound Wrapped Wrappings

Accordance Body Bound Burial Bury Clothes Cloths Custom Customs Dead Folding Jesus Jewish Jews Linen Manner Mode Prepare Preparing Rest Spices Strips Way Wound Wrapped Wrappings

John 19:40 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible