
And said unto them that sold doves Take these things hence make not my Father's house an house of merchandise και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιστερας noun - accusative plural feminine peristera  per-is-ter-ah': a pigeon -- dove, pigeon. πωλουσιν verb - present active participle - dative plural masculine poleo  po-leh'-o: to barter (as a pedlar), i.e. to sell -- sell, whatever is sold. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αρατε verb - aorist active middle - second person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. εντευθεν adverb enteuthen  ent-yoo'-then: hence; (repeated) on both sides -- (from) hence, on either side. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ποιειτε verb - present active middle - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. εμποριου noun - genitive singular neuter emporion  em-por'-ee-on:  a mart (emporium) -- merchandise.
 New American Standard Bible (©1995) and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."King James Bible And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. American King James Version And said to them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. American Standard Version and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. Douay-Rheims Bible And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic. Darby Bible Translation and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. English Revised Version and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. Webster's Bible Translation And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise. World English Bible To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here! Don't make my Father's house a marketplace!" Young's Literal Translation and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis Juan 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijo a los que vendían palomas: Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre una casa de comercio. Juan 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los que vendían palomas les dijo: "Quiten esto de aquí; no hagan de la casa de Mi Padre una casa de comercio." Juan 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado. Juan 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado. Juan 2:16 Spanish: Modern A los que vendían palomas les dijo: --¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado! Jean 2:16 French: Louis Segond (1910) et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. Jean 2:16 French: Darby Et il dit à ceux qui vendaient les colombes: Otez ces choses d'ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. Jean 2:16 French: Martin (1744) Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons : ôtez ces choses d'ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché. Jean 2:16 French: Ostervald (1744) Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché. Johannes 2:16 German: Luther (1912) und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause! Johannes 2:16 German: Luther (1545) Und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: Traget das von dannen und machet nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause! Johannes 2:16 German: Elberfelder (1871) und zu den Taubenverkäufern sprach er: Nehmet dies weg von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zu einem Kaufhause. 約 翰 福 音 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 賣 鴿 子 的 說 : 「 把 這 些 東 西 拿 去 ! 不 要 將 我 父 的 殿 當 作 買 賣 的 地 方 。 」 約 翰 福 音 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 卖 鸽 子 的 说 : 「 把 这 些 东 西 拿 去 ! 不 要 将 我 父 的 殿 当 作 买 卖 的 地 方 。 」 約 翰 福 音 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。” 約 翰 福 音 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”  Business Dare Doves Father's Hence Making Market Marketplace Merchandise Pigeon-dealers Pigeons Sellers Selling Sold Stop Trade Trading Turn
 Business Dare Doves Father's Hence House Making Market Marketplace Merchandise Pigeon-Dealers Pigeons Selling Sold Stop Trade Trading Turn
 Business Dare Doves Father's Hence House Making Market Marketplace Merchandise Pigeon-Dealers Pigeons Selling Sold Stop Trade Trading Turn
John 2:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |