New American Standard Bible (©1995) Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."King James Bible Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. American King James Version Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. American Standard Version Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Douay-Rheims Bible Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Darby Bible Translation Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. English Revised Version Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Webster's Bible Translation Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. World English Bible Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." Young's Literal Translation Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ [ἐν] τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] τρισιν ημεραις εγερω αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud Juan 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. Juan 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les respondió: "Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré." Juan 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. Juan 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré. Juan 2:19 Spanish: Modern Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. Jean 2:19 French: Louis Segond (1910) Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. Jean 2:19 French: Darby Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. Jean 2:19 French: Martin (1744) Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. Jean 2:19 French: Ostervald (1744) Jésus répondit et leur dit: Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours. Johannes 2:19 German: Luther (1912) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. Johannes 2:19 German: Luther (1545) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. Johannes 2:19 German: Elberfelder (1871) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 「 你 們 拆 毀 這 殿 , 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來 。 」 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 「 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 」 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。” 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。” Jesus answered and said unto them Destroy this temple and in three days I will raise it up απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λυσατε verb - aorist active middle - second person luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναον noun - accusative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τρισιν adjective - dative plural feminine treis  trice:  three -- three. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εγερω verb - future active indicative - first person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 2:19 Multilingual Bible Jean 2:19 French Juan 2:19 Biblia Paralela 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |