New American Standard Bible (©1995) Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.King James Bible Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. American King James Version Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things to her. American Standard Version Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her. Douay-Rheims Bible Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me. Darby Bible Translation Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her. English Revised Version Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and how that he had said these things unto her. Webster's Bible Translation Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her. World English Bible Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her. Young's Literal Translation Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and that these things he said to her. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τὸν κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔρχεται Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἀπαγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακε τὸν Κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔρχεται Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἀπαγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακεν τὸν κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τὸν κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi Juan 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fue María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas. Juan 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) María Magdalena fue y anunció a los discípulos: "¡He visto al Señor!," y que El le había dicho estas cosas. Juan 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. Juan 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo. Juan 20:18 Spanish: Modern María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas. Jean 20:18 French: Louis Segond (1910) Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses. Jean 20:18 French: Darby Marie de Magdala vient rapporter aux disciples qu'elle a vu le Seigneur, et qu'il lui a dit ces choses. Jean 20:18 French: Martin (1744) Marie Magdelaine vint annoncer aux Disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses. Jean 20:18 French: Ostervald (1744) Et Marie de Magdala vint annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit cela. Johannes 20:18 German: Luther (1912) Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt. Johannes 20:18 German: Luther (1545) Maria Magdalena kommt und verkündiget den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt. Johannes 20:18 German: Elberfelder (1871) Maria Magdalene kommt und verkündet den Jüngern, daß sie den Herrn gesehen, und er dies zu ihr gesagt habe. 約 翰 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 抹 大 拉 的 馬 利 亞 就 去 告 訴 門 徒 說 : 我 已 經 看 見 了 主 。 他 又 將 主 對 他 說 的 這 話 告 訴 他 們 。 約 翰 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 抹 大 拉 的 马 利 亚 就 去 告 诉 门 徒 说 : 我 已 经 看 见 了 主 。 他 又 将 主 对 他 说 的 这 话 告 诉 他 们 。 約 翰 福 音 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。 約 翰 福 音 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that he had spoken these things unto her ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. μαρια noun - nominative singular feminine Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαγδαληνη noun - nominative singular feminine Magdalene  mag-dal-ay-nay': a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala -- Magdalene. απαγγελλουσα verb - present active participle - nominative singular feminine apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηταις noun - dative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εωρακεν verb - perfect active indicative - third person singular - attic horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 20:18 Multilingual Bible Jean 20:18 French Juan 20:18 Biblia Paralela 約 翰 福 音 20:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |