
Then said Jesus to them again Peace be unto you as my Father hath sent me even so send I you ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. απεσταλκεν verb - perfect active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me πεμπω verb - present active indicative - first person singular pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
 New American Standard Bible (©1995) So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."King James Bible Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. American King James Version Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father has sent me, even so send I you. American Standard Version Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. Douay-Rheims Bible He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you. Darby Bible Translation Jesus said therefore again to them, Peace be to you: as the Father sent me forth, I also send you. English Revised Version Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. Webster's Bible Translation Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father hath sent me, even so I send you. World English Bible Jesus therefore said to them again, "Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you." Young's Literal Translation Jesus, therefore, said to them again, 'Peace to you; according as the Father hath sent me, I also send you;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν· εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς πάλιν· Εἰρήνη ὑμῖν. καθὼς ἀπέσταλκέ με ὁ πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς πάλιν Εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ Ἰησοῦς] πάλιν· εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκεν με ὁ πατήρ, καγὼ πέμπω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν ουν αυτοις παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν ουν αυτοις [ο ιησους] παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos Juan 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, así también yo os envío. Juan 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo otra vez: "Paz a ustedes; como el Padre Me ha enviado, así también Yo los envío." Juan 20:21 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío. Juan 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces les dijo otra vez: Paz tengáis; como me envió el Padre, así también yo os envío. Juan 20:21 Spanish: Modern Entonces Jesús les dijo otra vez: "¡Paz a vosotros! Como me ha enviado el Padre, así también yo os envío a vosotros." Jean 20:21 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. Jean 20:21 French: Darby Jésus donc leur dit encore: Paix vous soit! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. Jean 20:21 French: Martin (1744) Et Jésus leur dit encore : que la paix soit avec vous! comme mon Père m'a envoyé, ainsi je vous envoie. Jean 20:21 French: Ostervald (1744) Il leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie aussi. Johannes 20:21 German: Luther (1912) Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. Johannes 20:21 German: Luther (1545) Da sprach Jesus abermal zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. Johannes 20:21 German: Elberfelder (1871) Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Friede euch! Gleichwie der Vater mich ausgesandt hat, sende ich auch euch. 約 翰 福 音 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 又 對 他 們 說 : 願 你 們 平 安 ! 父 怎 樣 差 遣 了 我 , 我 也 照 樣 差 遣 你 們 。 約 翰 福 音 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 又 对 他 们 说 : 愿 你 们 平 安 ! 父 怎 样 差 遣 了 我 , 我 也 照 样 差 遣 你 们 。 約 翰 福 音 20:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。” 約 翰 福 音 20:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌又對他們說:“願你們平安。父怎樣差遣了我,我也怎樣差遣你們。”  Forth Peace Sending
 Forth Jesus Peace Second Sending Time
 Forth Jesus Peace Second Sending Time
John 20:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |