John 20:3

Dead
Disciple
Forth
Once
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb

Dead
Disciple
Forth
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb

Dead
Disciple
Forth
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb
<< John 20:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

King James Bible
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

American King James Version
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.

American Standard Version
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

Douay-Rheims Bible
Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.

Darby Bible Translation
Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.

English Revised Version
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

Webster's Bible Translation
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.

World English Bible
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.

Young's Literal Translation
Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

John 20:3 Hebrew Bible
ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum

Juan 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.

Juan 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.

Juan 20:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

Juan 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

Juan 20:3 Spanish: Modern
Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo e iban al sepulcro.

Jean 20:3 French: Louis Segond (1910)
Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.

Jean 20:3 French: Darby
Pierre donc sortit, et l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.

Jean 20:3 French: Martin (1744)
Alors Pierre partit avec l'autre Disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.

Jean 20:3 French: Ostervald (1744)
Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.

Johannes 20:3 German: Luther (1912)
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe. {~} {~}

Johannes 20:3 German: Luther (1545)
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.

Johannes 20:3 German: Elberfelder (1871)
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.

約 翰 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 和 那 門 徒 就 出 來 , 往 墳 墓 那 裡 去 。

約 翰 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 和 那 门 徒 就 出 来 , 往 坟 墓 那 里 去 。

約 翰 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。

約 翰 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得和那門徒就動身,到墳墓那裡去。
Peter therefore went forth and that other disciple and came to the sepulchre


εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αλλος  adjective - nominative singular masculine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
μαθητης  noun - nominative singular masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηρχοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μνημειον  noun - accusative singular neuter
mnemeion  mnay-mi'-on:  a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.

John 20:3 Multilingual Bible

Jean 20:3 French

Juan 20:3 Biblia Paralela

約 翰 福 音 20:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dead
Disciple
Forth
Once
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb

Dead
Disciple
Forth
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb

Dead
Disciple
Forth
Peter
Running
Sepulcher
Sepulchre
Started
Tomb