
And the other disciples came in a little ship for they were not far from land but as it were __ two hundred cubits dragging the net with fishes οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αλλοι adjective - nominative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιαριω noun - dative singular neuter ploiarion  ploy-ar'-ee-on: a boat -- boat, little (small) ship. ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. μακραν adverb makran  mak-ran': at a distance -- (a-)far (off), good (great) way off. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) πηχων noun - genitive plural masculine pechus  pay'-khoos: the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit -- cubit. διακοσιων adjective - genitive plural masculine diakosioi  dee-ak-os'-ee-oy:  two hundred -- two hundred. συροντες verb - present active participle - nominative singular masculine suro  soo'-ro: to trail -- drag, draw, hale. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικτυον noun - accusative singular neuter diktuon  dik'-too-on:  a seine (for fishing) -- net. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιχθυων noun - genitive plural masculine ichthus  ikh-thoos':  a fish -- fish.
 New American Standard Bible (©1995) But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish.King James Bible And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. American King James Version And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. American Standard Version But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes. Douay-Rheims Bible But the other disciples came in the ship, (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. Darby Bible Translation and the other disciples came in the small boat, for they were not far from the land, but somewhere about two hundred cubits, dragging the net of fishes. English Revised Version But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes. Webster's Bible Translation And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes. World English Bible But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish. Young's Literal Translation and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον· οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλ’ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων· σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλ' ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθυπων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλα ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλ ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλ ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλ ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:8 Greek NT: Westcott/Hort οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλα ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων John 21:8 Hebrew Bible והתלמידים הנשארים באו בספינה כי לא הרחיקו מן היבשה כי אם כמאתים אמה וימשכו את המכמרת עם הדגים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium Juan 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los otros discípulos vinieron en la barca, porque no estaban lejos de tierra, sino a unos cien metros, arrastrando la red llena de peces. Juan 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los otros discípulos vinieron en la barca, porque no estaban lejos de tierra, sino a unos 100 metros, arrastrando la red llena de peces. Juan 21:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y los otros discípulos vinieron con el barco (porque no estaban lejos de tierra sino como doscientos codos), trayendo la red de peces. Juan 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los otros discípulos vinieron con el navío (porque no estaban lejos de tierra, sino como doscientos codos), trayendo la red de peces. Juan 21:8 Spanish: Modern Los otros discípulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos. Jean 21:8 French: Louis Segond (1910) Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées. Jean 21:8 French: Darby Et les autres disciples vinrent dans la petite nacelle (car ils n'étaient pas loin de terre, mais à environ deux cents coudées), traînant le filet de poissons. Jean 21:8 French: Martin (1744) Et les autres Disciples vinrent dans la nacelle, car ils n'étaient pas loin de terre, mais seulement environ deux cents coudées, traînant le filet de poissons. Jean 21:8 French: Ostervald (1744) Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées. Johannes 21:8 German: Luther (1912) Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen. Johannes 21:8 German: Luther (1545) Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiffe (denn sie waren nicht fern vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen. Johannes 21:8 German: Elberfelder (1871) Die anderen Jünger aber kamen in dem Schifflein, (denn sie waren nicht weit vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen nach. 約 翰 福 音 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 餘 的 門 徒 離 岸 不 遠 , 約 有 二 百 肘 ( 古 代 以 肘 為 尺 , 一 肘 約 有 今 時 尺 半 ) , 就 在 小 船 上 把 那 網 魚 拉 過 來 。 約 翰 福 音 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 馀 的 门 徒 离 岸 不 远 , 约 有 二 百 肘 ( 古 代 以 肘 为 尺 , 一 肘 约 有 今 时 尺 半 ) , 就 在 小 船 上 把 那 网 鱼 拉 过 来 。 約 翰 福 音 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其他的门徒,因为离岸不远(约有一百公尺),就坐在小船上,把那网鱼拖过来。 約 翰 福 音 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其他的門徒,因為離岸不遠(約有一百公尺),就坐在小船上,把那網魚拖過來。  Boat Cubits Disciples Dragging Fish Fishes Followed Full Hundred Net Pulling Rest Ship Shore Somewhere Towing Yards
 Boat Cubits Disciples Dragging Far Fish Fishes Followed Full Hundred Little Net Rest Ship Shore Small Somewhere Yards
 Boat Cubits Disciples Dragging Far Fish Fishes Followed Full Hundred Little Net Rest Ship Shore Small Somewhere Yards
John 21:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |